<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Laowai Chinese 老外中文 &#187; Blog Updates</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/category/blog-updates/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 16:10:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Help: Is Youku or Tudou Better?</title>
		<link>http://laowaichinese.net/help-is-youku-or-tudou-better.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/help-is-youku-or-tudou-better.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 10:01:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog Updates]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1311</guid>
		<description><![CDATA[Now that Youtube and Facebook are both banned here on the dàlù 大陆, I&#8217;m looking for a new place to put video clips. If anyone has registered for an account at either Yōukù 优酷 or Tǔdòuwǎng 土豆网, could you make a recommendation? Is there some other service I should be considering? I&#8217;m most afraid of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Now that Youtube and Facebook are both banned here on the dàlù <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A4%A7%E9%99%86">大陆</a>, I&#8217;m looking for a new place to put video clips.</p>
<p>If anyone has registered for an account at either <a href="http://www.youku.com/" target="_blank">Yōukù 优酷</a> or <a href="http://www.tudou.com/" target="_blank">Tǔdòuwǎng 土豆网</a>, could you make a recommendation? Is there some other service I should be considering? I&#8217;m most afraid of massive spam on the email address I give them when I register.</p>
<p>Thanks for any <a href="http://laowaichinese.net/help-is-youku-or-tudou-better.htm#respond">guidance</a> you can offer.</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/review-chinese-247.htm" rel="bookmark" title="2009 October 10">Review Chinese 24/7</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/contact-form-huai-le.htm" rel="bookmark" title="2008 October 15">Contact Form huài le</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/chineseteachers-com-my-review.htm" rel="bookmark" title="2009 August 28">ChineseTeachers.com &#8211; My Review</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/book-in-hand.htm" rel="bookmark" title="2009 April 18">Book in Hand</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/maybe-someday-easiest-chinese-pop-song-i-know.htm" rel="bookmark" title="2009 July 30">Maybe Someday (easiest Chinese pop song I know)</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 5.028 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/help-is-youku-or-tudou-better.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pirate This: Music of the Laowai</title>
		<link>http://laowaichinese.net/pirate-this-music-of-the-laowai.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/pirate-this-music-of-the-laowai.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 02:25:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog Updates]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=961</guid>
		<description><![CDATA[The idiom for the day: rù xiāng suí sú 入乡随俗 = When in Rome, do as the Romans do For me that means embracing piracy and actually encouraging downloading and file sharing of my music. I&#8217;m sure I&#8217;ll never make a penny off of any of it (which would be more than some of it&#8217;s [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The idiom for the day:</p>
<p style="padding-left: 30px;">rù xiāng suí sú <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%85%A5%E4%B9%A1%E9%9A%8F%E4%BF%97">入乡随俗</a> = When in Rome, do as the Romans do</p>
<p>For me that means <a href="http://www.economist.com/opinion/displaystory.cfm?story_id=11750492" target="_blank">embracing piracy</a> and actually encouraging downloading and file sharing of <a href="http://music.laowaichinese.net" target="_blank">my music</a>.  I&#8217;m sure I&#8217;ll never make a penny off of any of it (which would be more than some of it&#8217;s worth actually).  I&#8217;m letting people zìjǐ dòngshǒu <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%87%AA%E5%B7%B1%E5%8A%A8%E6%89%8B">自己动手</a> to my songs for free!  Why so <span style="text-decoration: line-through;">generous</span> realistic?</p>
<p>Here&#8217;s exactly how it happened:</p>
<ol>
<li>My friend Jason and I <strong>wrote a Chinese pop song</strong> called &#8220;<a href="http://music.laowaichinese.net/wo-bu-shi-dongxi.htm" target="_blank">Wǒ Bú Shì Dōngxī 我不是东西</a>&#8221; during the October holiday in 2007.  We didn&#8217;t think anyone would care, but the students loved it.</li>
<li>I <strong>played the song</strong> at various shows and events around campus and even recorded a little demo mp3 in my amateur home recording studio.</li>
<li>On March 15, 2009 I was <strong>interviewed</strong> on a <a href="http://radiotime.com/station/s_2792/Radio_Guangdong_1036.aspx" target="_blank">Radio Guangdong</a> show called &#8220;Voice of the City&#8221; during which they asked me about the song and ended up playing the demo mp3 on the radio.</li>
<li>The students here at the <strong>campus radio station</strong> didn&#8217;t see any reason why a real radio station should play the song and not them, so they played my demo on the campus loudspeakers a few weeks ago.</li>
<li>Since then, I&#8217;ve had <strong>several students</strong> from each class ask if they can please have the song.</li>
<li>Some of the <strong>readers of my book</strong> have expressed disappointment that the &#8220;About the Author&#8221; section says I&#8217;ve &#8220;written a few Chinese pop songs,&#8221; but they aren&#8217;t available for download with the <a href="http://chinese247book.com/" target="_blank">audio files</a>.</li>
</ol>
<p>So to answer these demands, I&#8217;m pleased to announce my new music website:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a href="http://music.laowaichinese.net" target="_blank">http://music.laowaichinese.net</a></p>
<p style="padding-left: 30px;">(also available by clicking &#8220;<strong>Music</strong>&#8221; in the menu tabs at the top)</p>
<p>As a bonus (some would say punishment), there are other songs besides &#8220;<a href="http://music.laowaichinese.net/wo-bu-shi-dongxi.htm" target="_blank">Wǒ Bú Shì Dōngxī 我不是东西</a>&#8221; on the site.  There are, in fact, three separate albums in process.</p>
<p>About half a dozen other songs for the various albums have already been written and will be released in the months ahead.</p>
<p>If you&#8217;d like to stay up to date on any new music as it gets recorded and released, you can subscribe to the music site in the side bar or by clicking <a href="http://feedburner.google.com/fb/a/mailverify?uri=laowaichinese/music&amp;loc=en_US" target="_blank">here</a>.</p>
<p>Enjoy!</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/2-new-songs-rich-girl-tuifei-%e9%a2%93%e5%ba%9f.htm" rel="bookmark" title="2010 June 13">2 New Songs: Rich Girl, Tuífèi 颓废</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/new-song-kuaile-%e5%bf%ab%e4%b9%90.htm" rel="bookmark" title="2009 December 1">New Song: Kuàilè 快乐</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/a-simple-song.htm" rel="bookmark" title="2007 September 9">A Simple Song</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-wunai.htm" rel="bookmark" title="2009 October 6">Stump the Laowai: wúnài 无奈</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/we-are-ready-beijing-olympics-song.htm" rel="bookmark" title="2008 August 6">We Are Ready: Beijing Olympics Song</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 6.700 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/pirate-this-music-of-the-laowai.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Contact Form huài le</title>
		<link>http://laowaichinese.net/contact-form-huai-le.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/contact-form-huai-le.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 23:27:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog Updates]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s just been brought to my attention (thanks John) that my contact form is broken. I&#8217;m sorry if you&#8217;ve sent a message and I haven&#8217;t replied. I&#8217;m not ignoring you, I simply didn&#8217;t receive it. The last email I received via that form was (ironically) on September 11. I hope to fix the form soon [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s just been brought to my attention (thanks John) that my contact form is broken.  I&#8217;m sorry if you&#8217;ve sent a message and I haven&#8217;t replied.  I&#8217;m not ignoring you, I simply didn&#8217;t receive it.  The last email I received via that form was (ironically) on September 11.  I hope to fix the form soon (if I can figure out what&#8217;s wrong!).</p>
<p>In the mean time, if you&#8217;d like to contact me for some reason, leave a brief <a href="http://laowaichinese.net/contact-form-huai-le.htm#respond" target="_self">comment here</a> and you&#8217;re email address (while remaining a secret to the world) will show up in my inbox.  I&#8217;ll then reply directly to your email address and we can talk secretly.</p>
<p>Sorry for any unintentional snubbing this has caused.</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/maintenance-update-subscriptions-to-comments-lost.htm" rel="bookmark" title="2007 August 3">Maintenance Update: Subscriptions to Comments Lost</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/will-amazon-sell-chinese-247.htm" rel="bookmark" title="2009 March 20">Will Amazon Sell Chinese 24/7?</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/banned-ze%cc%8cnme-ban.htm" rel="bookmark" title="2006 October 30">Banned. zěnme bàn 怎么办?</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/receive-updates-about-my-book.htm" rel="bookmark" title="2008 October 28">Receive Updates about my Book</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/google-translation-bot.htm" rel="bookmark" title="2008 February 10">Google Translation Bot</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 5.144 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/contact-form-huai-le.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Top Commentators</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-commentators.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/top-commentators.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Sep 2008 01:50:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog Updates]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=282</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s time for some long-overdue recognition of some of the top commentators on this site over the past year. Coming in way above the rest in first place is Helen, followed by Jim Mahler, Joel, Nicki, and Sharon ZY. You&#8217;ve earned a place in the sidebar for the next week or so! Special thanks to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s time for some long-overdue recognition of some of the top commentators on this site over the past year.  Coming in way above the rest in first place is Helen, followed by <a href="http://www.lz-englishcorner.com/">Jim Mahler</a>, <a href="http://chinahopelive.net/">Joel</a>, <a href="http://www.xanga.com/Mouseneb">Nicki</a>, and Sharon ZY.  You&#8217;ve earned a place in the sidebar for the next week or so!</p>
<p>Special thanks to our Top 5, and all the rest of you who leave helpful and instructive comments here.  With all of you telling me what&#8217;s what, I may just learn Chinese one of these days.</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/a-facelift-for-the-blog.htm" rel="bookmark" title="2007 September 5">A Facelift for the Blog</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/new-song-aimei-de-guanxi-%e6%9a%a7%e6%98%a7%e7%9a%84%e5%85%b3%e7%b3%bb.htm" rel="bookmark" title="2009 November 2">New Song: Àimèi de Guānxi 暧昧的关系</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/book-in-hand.htm" rel="bookmark" title="2009 April 18">Book in Hand</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/wanted-cantonese-materials-for-foreigners-who-already-know-mandarin.htm" rel="bookmark" title="2010 June 11">Wanted: Cantonese Materials For Foreigners Who Already Know Mandarin</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/maintenance-update-subscriptions-to-comments-lost.htm" rel="bookmark" title="2007 August 3">Maintenance Update: Subscriptions to Comments Lost</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 5.427 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/top-commentators.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sorry for the White out</title>
		<link>http://laowaichinese.net/sorry-for-the-white-out.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/sorry-for-the-white-out.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 23:30:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog Updates]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=137</guid>
		<description><![CDATA[If you tried to visit in the last 48 hours or so, you would have seen nothing on this site but the White Screen of Death. I just got it sorted out by upgrading to WordPress 2.6, but I have a feeling the addition of the &#8220;secret key&#8221; (which I added a few days ago) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you tried to visit in the last 48 hours or so, you would have seen nothing on this site but the <a href="http://www.colinmcnulty.com/blog/2008/07/08/solution-to-wordpress-blank-screen-of-death/" target="_blank">White Screen of Death</a>.  I just got it sorted out by upgrading to WordPress 2.6, but I have a feeling the addition of the &#8220;<a href="http://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php#Secret_keys_.282.6.29" target="_blank">secret key</a>&#8221; (which I added a few days ago) and that final carriage return that Colin talks about was the problem.  Regardless, the upgrade fixed everything.</p>
<p>Sorry to bore everyone with blog updates like this, but I have a feeling some of my readers also use WordPress and this info might be important for them.</p>
<p>For you email subscribers: this post SHOULD come in an email with the <a href="http://laowaichinese.net/wanted-chinese-name-gender-reference.htm">previous post</a> about finding out the geneder of a Chinese person from <a href="http://hk.mdbg.net/chindict/chindict.php?dss=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BB%96%E5%A5%B9%E5%AE%83" target="_blank">ta</a>&#8216;s name.  If the emails don&#8217;t go out today, something else is broken (thanks for your nàixīn <a href="http://hk.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddictbasic&amp;wdqb=naixin&amp;wdrst=0&amp;wdeac=1" target="_blank">耐心</a>)</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/receive-updates-about-my-book.htm" rel="bookmark" title="2008 October 28">Receive Updates about my Book</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/the-great-china-quest.htm" rel="bookmark" title="2010 July 11">The Great China Quest</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/wanted-chinese-name-gender-reference.htm" rel="bookmark" title="2008 July 16">Wanted: Chinese Name Gender Reference</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/a-facelift-for-the-blog.htm" rel="bookmark" title="2007 September 5">A Facelift for the Blog</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/contest-name-the-book-i-wrote.htm" rel="bookmark" title="2007 August 15">Contest: Name the Book I Wrote</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 6.554 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/sorry-for-the-white-out.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Facelift for the Blog</title>
		<link>http://laowaichinese.net/a-facelift-for-the-blog.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/a-facelift-for-the-blog.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 11:16:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog Updates]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/a-facelift-for-the-blog.htm</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve done a little remodeling on this blog (way overdue, I know). I hope you like the new design. The changes include: Added some themed pages such as Where to Start, Most Discussed, and Top Picks. Changed color scheme and put side bar on the right (both were automatic with the new theme). Shortened the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve done a little remodeling on this blog (way overdue, I know).  I hope you like the new design.  The changes include:</p>
<ol>
<li>Added some themed pages such as <a href="http://laowaichinese.net/where-to-start">Where to Start</a>, <a href="http://laowaichinese.net/?page_id=76">Most Discussed</a>, and <a href="http://laowaichinese.net/top-picks">Top Picks</a>.</li>
<li>Changed color scheme and put side bar on the right (both were automatic with the new theme).</li>
<li>Shortened the Home page to only the most recent 2 posts (easier for slower connections to load) and added <strong>recent posts</strong> to the sidebar so you can see the titles of the most recent 5 posts.</li>
<li>Cleaned up the sidebar so the <strong>categories</strong>, <strong>recent posts</strong>, and <strong>recent comments</strong> are easier to see.</li>
<li>Threw the <strong>search</strong> box into the header of every page.</li>
<li>Fixed the <a href="http://laowaichinese.net/a-facelift-for-the-blog.htm/feed" target="_blank">comments RSS</a> feed for each post so you can follow the discussion of a single post in your favorite RSS reader.</li>
</ol>
<ul></ul>
<p>Please let me know if any parts of this site are broken now as a result of the new theme.  Or, if you think a post deserves to be included in one of those themed pages, feel free to leave a comment here (I don&#8217;t think you can leave comments on the themed pages themselves).</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/mdbg-dictionary-plugin-for-wordpress.htm" rel="bookmark" title="2009 June 3">MDBG Dictionary Plugin for WordPress</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/book-in-hand.htm" rel="bookmark" title="2009 April 18">Book in Hand</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/how-to-find-chinese-medical-terms.htm" rel="bookmark" title="2007 September 3">How to Find Chinese Medical Terms</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/top-commentators.htm" rel="bookmark" title="2008 September 14">Top Commentators</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/learn-chinese-igoogle-page-grand-unveiling.htm" rel="bookmark" title="2009 February 12">&#8220;Learn Chinese&#8221; iGoogle Page Grand Unveiling</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 6.302 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/a-facelift-for-the-blog.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Maintenance Update: Subscriptions to Comments Lost</title>
		<link>http://laowaichinese.net/maintenance-update-subscriptions-to-comments-lost.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/maintenance-update-subscriptions-to-comments-lost.htm#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Aug 2007 15:12:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog Updates]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/maintenance-update-subscriptions-to-comments-lost.htm</guid>
		<description><![CDATA[I just switched web servers and it seems everything got transfered over alright except for anyone who had subscribed to receive notifications when new comments were left on specific articles. I&#8217;m afraid if you&#8217;d like to receive comments notifications, you&#8217;ll have to go back to the article you&#8217;re interested in and resubscribe. Since there is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I just switched web servers and it seems everything got transfered over alright except for anyone who had subscribed to receive notifications when new comments were left on specific articles.  I&#8217;m afraid if you&#8217;d like to receive comments notifications, you&#8217;ll have to go back to the article you&#8217;re interested in and resubscribe.</p>
<p>Since there is currently no option to subscribe without leaving a comment, you can just leave a comment that says &#8220;delete me&#8221; and I&#8217;ll go in and take it out.  But you&#8217;ll still be subscribed to that article&#8217;s comments feed.</p>
<p>Again, sorry for any inconvenience this has caused.</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/a-facelift-for-the-blog.htm" rel="bookmark" title="2007 September 5">A Facelift for the Blog</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/contact-form-huai-le.htm" rel="bookmark" title="2008 October 15">Contact Form huài le</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/contest-name-the-book-i-wrote.htm" rel="bookmark" title="2007 August 15">Contest: Name the Book I Wrote</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/banned-ze%cc%8cnme-ban.htm" rel="bookmark" title="2006 October 30">Banned. zěnme bàn 怎么办?</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/the-great-china-quest.htm" rel="bookmark" title="2010 July 11">The Great China Quest</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 5.930 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/maintenance-update-subscriptions-to-comments-lost.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Family Tree</title>
		<link>http://laowaichinese.net/chinese-family-tree.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/chinese-family-tree.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jan 2007 03:11:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog Updates]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=46</guid>
		<description><![CDATA[Talking about family members in Chinese is very complicated due to the Confucian emphasis on relationships and hierarchy. (See also Mates, Terms of Endearment, and Addressing Strangers). For example, the English word &#8220;cousin&#8221; has 8 different Chinese translations depending on mother&#8217;s side or father&#8217;s side, older or younger, boy or girl. By the way, don&#8217;t [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Talking about family members in Chinese is very complicated due to the Confucian emphasis on relationships and hierarchy. (See also <a href="http://laowaichinese.net/mates.htm">Mates</a>, <a href="http://laowaichinese.net/terms-of-endearment.htm">Terms of Endearment</a>, and <a href="http://laowaichinese.net/addressing-strangers.htm">Addressing Strangers</a>).</p>
<p>For example, the English word &#8220;cousin&#8221; has 8 different Chinese translations depending on mother&#8217;s side or father&#8217;s side, older or younger, boy or girl. By the way, don&#8217;t be fooled when your Chinese friends appear to defy the One Child Policy and tell you about their 5 brothers and sisters.  They frequently leave off the cousin-indicating prefix and just call their cousins &#8220;older brother&#8221; or &#8220;younger sister.&#8221;</p>
<p>To simplify the task of wading through the myriad of family terms, I&#8217;ve made a visual representation of the relationships and terms, which is available for download below (click on the picture).</p>
<p><a href="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2007/01/chinese-family-tree.pdf" target="_blank"><img id="image55" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2007/01/chinese-family-tree.thumbnail.jpg" alt="chinese-family-tree.jpg" width="128" height="86" /><br />
Chinese Family Tree.pdf<br />
</a>(requires Adobe Reader, which is available <a href="http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html" target="_blank">here</a>).</p>
<p>NOTE: To download the document directly to your computer without viewing it in your internet browser, right-click on the link and select &#8220;Save link/target as&#8230;&#8221;</p>
<p>You&#8217;ll notice it doesn&#8217;t include the great grandparents&#8217; generation.  This is because many Chinese don&#8217;t know the technical terms for great grandparents, such as &#8220;zēngzǔfù <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%9B%BE%E7%A5%96%E7%88%B6">曾祖父</a>&#8221; (&#8220;great grandfather on father&#8217;s side&#8221;), and it would be easier just to say, &#8220;Grandfather&#8217;s father&#8221; in Chinese to get your meaning across.</p>
<p>In addition to the terms and tips on the <a href="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2007/01/chinese-family-tree.pdf" target="_blank">Chinese Family Tree.pdf</a>, here is some vocabulary I&#8217;ve found useful when talking about family members and relationships.</p>
<h2>General Family Terms</h2>
<p>qīnqi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BA%B2%E6%88%9A">亲戚</a> = relative<br />
zǔzōng<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%A5%96%E5%AE%97">祖宗</a> / zǔxiān<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%A5%96%E5%85%88">祖先</a> = ancestor</p>
<p>qīn gēge <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BA%B2%E5%93%A5%E5%93%A5">亲哥哥</a> = real older brother (same parents)<br />
qīn jiějie <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BA%B2%E5%A7%90%E5%A7%90">亲姐姐</a> = real older sister(same parents)</p>
<p>xiōngdì <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%85%84%E5%BC%9F">兄弟</a> = brothers<br />
jiěmèi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A7%90%E5%A6%B9">姐妹</a> = sisters<br />
xiōngdì jiěmèi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%85%84%E5%BC%9F%E5%A7%90%E5%A6%B9">兄弟姐妹</a> = siblings</p>
<p>fùmǔ<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%88%B6%E6%AF%8D">父母</a> = parents<br />
zhàngfu hé qīzi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%88%E5%A4%AB%E5%92%8C%E5%A6%BB%E5%AD%90">丈夫和妻子</a> = husband and wife<br />
àiren<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%88%B1%E4%BA%BA">爱人</a>/ pèi&#8217;ǒu <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%85%8D%E5%81%B6">配偶</a>= spouse / lover<br />
nǚpéngyou<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A5%B3%E6%9C%8B%E5%8F%8B">女朋友</a> = girlfriend<br />
nánpéngyou<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%94%B7%E6%9C%8B%E5%8F%8B">男朋友</a> = boyfriend</p>
<p>yīng&#8217;ér<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A9%B4%E5%84%BF">婴儿</a> = infant / baby<br />
xiǎoháir<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%B0%8F%E5%AD%A9%E5%84%BF">小孩儿</a> / háizi<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%AD%A9%E5%AD%90">孩子</a> = child</p>
<p>Oh, by the way, I&#8217;ve left out the arsenal of in-law terms.  If you&#8217;ve got a reason to learn those, well, you&#8217;re on your own.</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/addressing-strangers.htm" rel="bookmark" title="2007 January 14">Addressing strangers</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/mates.htm" rel="bookmark" title="2006 December 25">Mates</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/parents-hurt-rather-than-love-their-children.htm" rel="bookmark" title="2011 May 9">Parents Hurt Rather Than Love Their Children</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/hey-thats-cheating-ok.htm" rel="bookmark" title="2010 July 6">Hey, That&#8217;s Cheating! OK?</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/language-learning-is-messy-i.htm" rel="bookmark" title="2007 September 17">Language Learning is Messy I</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 5.116 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/chinese-family-tree.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>31</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Not banned. hǎo xiāoxi 好消息</title>
		<link>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Nov 2006 05:02:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog Updates]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[(I don&#8217;t know why the &#8220;hǎo 好&#8221; in the title looks dumb in Internet Explorer&#8230;sorry) Well, for whatever reason, the blog is back up in China. So please destroy any links to the pirated pkblogs.com version (as I have done). Here&#8217;s some appropriate vocabulary to celebrate with: hǎo xiāoxi 好消息= good news huài xiāoxi 坏消息= [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(I don&#8217;t know why the &#8220;hǎo <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A5%BD">好</a>&#8221; in the title looks dumb in Internet Explorer&#8230;sorry)</p>
<p>Well, for whatever reason, the blog is back up in China. So please destroy any links to the pirated pkblogs.com version (as I have done).</p>
<p>Here&#8217;s some appropriate vocabulary to celebrate with:</p>
<p><strong>hǎo xiāoxi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A5%BD%E6%B6%88%E6%81%AF">好消息</a>= good news</strong></p>
<p><strong>huài xiāoxi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%9D%8F%E6%B6%88%E6%81%AF">坏消息</a>= bad news</strong></p>
<p>I actually think of that &#8220;xiāoxi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B6%88%E6%81%AF">消息</a>&#8221; should as &#8220;information&#8221; or &#8220;message.&#8221; If you want to say &#8220;read the news&#8221; it&#8217;s a different word:</p>
<p><strong>kàn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%9C%8B">看</a><span style="color: #ff0000"><u>xīn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%96%B0">新</a></u>wén <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%96%87">文</a></span> = read <span style="color: #ff0000">the news</span> [look <span style="color: #ff0000"><u>new</u> + smell/hear</span>]</strong></p>
<p>Weird that &#8220;to smell&#8221; can also mean &#8220;to hear.&#8221; And, even though it&#8217;s not SUPER important, the correct measure word for both kinds of news seems to be &#8220;tiáo <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%9D%A1">条</a>&#8221; {measure word for long, narrow things} according to Chubby. Doesn&#8217;t really make a lot of sense, but I always imagine ancient Chinese messengers reading decrees from the emperor on long scrolls (remember ancient Chinese was written top to bottom, right to left). But thankfully, they actually seem to prefer the old &#8220;ge <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%AA">个</a>&#8221; measure word in this case:</p>
<p><strong>wǒ yǒu yí gè hǎo xiāoxi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E6%9C%89%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%A5%BD%E6%B6%88%E6%81%AF">我有一个好消息</a>= I&#8217;ve got good news [I have one {m.} good message] **better**</strong></p>
<p><strong>wǒ yǒu yì tiáo hǎo xiāoxi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E6%9C%89%E4%B8%80%E6%9D%A1%E5%A5%BD%E6%B6%88%E6%81%AF">我有一条好消息</a>= I&#8217;ve got good news [I have one {m.} good message]</strong></p>
<p>Don&#8217;t be alarmed that the tone for &#8220;yi&#8221; changed. That&#8217;s what it does. There&#8217;s a post in the works about the tone changes.</p>
<p>It&#8217;s apparently also ok to say</p>
<p><strong>wǒ yǒu hǎo xiāoxi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E6%9C%89%E5%A5%BD%E6%B6%88%E6%81%AF">我有好消息</a>= I&#8217;ve got good news [I have good message] </strong></p>
<p>But omitting the &#8220;one&#8221; part of it seems to imply that you have a whole bunch of news to share. And, more importantly, the Chinese usually have that measure word in there when they say it and hey&#8230;they&#8217;re the boss.</p>
<p>And now that final step of integrating the vocab into my daily life:</p>
<p><strong>wǒ yǒu yí gè hǎo xiāoxi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E6%9C%89%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%A5%BD%E6%B6%88%E6%81%AF">我有一个好消息</a>: wǒ de bókè huílái le <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E7%9A%84%E5%8D%9A%E5%AE%A2%E5%9B%9E%E6%9D%A5%E4%BA%86">我的博客回来了</a>= I&#8217;ve got good news: my blog came back</strong></p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/unnecessary-measure-words.htm" rel="bookmark" title="2009 July 28">Unnecessary Measure Words</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/vote-on-the-book-title.htm" rel="bookmark" title="2007 August 29">Vote on the Book Title</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/book-in-hand.htm" rel="bookmark" title="2009 April 18">Book in Hand</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/why-does-chinese-have-measure-words.htm" rel="bookmark" title="2006 December 18">Why does Chinese have measure words?</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/book-contract-signed.htm" rel="bookmark" title="2008 February 2">Book Contract Signed</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 7.911 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Banned. zěnme bàn 怎么办?</title>
		<link>http://laowaichinese.net/banned-ze%cc%8cnme-ban.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/banned-ze%cc%8cnme-ban.htm#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Oct 2006 04:59:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog Updates]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[If you&#8217;re able to read this you should be as glad as I am. It seems that China has, for whatever reason, blocked access to all blogger/blogspot blogs. I think the email updates should still be going out. But if you&#8217;re in mainland China (I still haven&#8217;t heard from that island off the east coast) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you&#8217;re able to read this you should be as glad as I am. It seems that China has, for whatever reason, blocked access to all blogger/blogspot blogs. I think the email updates should still be going out. But if you&#8217;re in mainland China (I still haven&#8217;t heard from that island off the east coast) you won&#8217;t be able to access it directly.Regardless of what context may suggest, &#8220;zěnme bàn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%8A%9E">怎么办</a>?&#8221; doesn&#8217;t mean &#8220;how did they ban me?&#8221; It&#8217;s the bàn of bànfǎ <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8A%9E%E6%B3%95">办法</a>= method [do way]. A good translation would be:</p>
<p><strong>zěnme bàn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%8A%9E">怎么办</a>? = what&#8217;s to be done? / what should we do?</strong></p>
<p>I used that the other day when my water dispenser sprung a leak. The guy delivered a new bottle and I showed him the puddle. He then waxed eloquent, totally losing me, saying things I&#8217;m sure boiled down to stuff like:</p>
<p>&#8220;Well this particular model, when inundated with an influx of new water after a freshly replenished container is installed, seems to have a tendency to backwash ever so slightly, while, I shouldn&#8217;t fail to mention that, a simple preemptive strike&#8211;viz. draining the surplus water before installing the new jug&#8211;may very well serve to nip this problem in the bud.&#8221;</p>
<p>I blinked at him loudly and said simply, &#8220;zěnme bàn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%8A%9E">怎么办</a>?&#8221;</p>
<p>He then sprung into action demonstrating and implementing what he had (I&#8217;m sure) just explained and all was made clear. Never mind that it didn&#8217;t solve the problem. I called him the next day saying:</p>
<p><strong>hái yǒu yíyàng de wèntí <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%BF%98%E6%9C%89%E4%B8%80%E6%A0%B7%E7%9A%84%E9%97%AE%E9%A2%98">还有一样的问题</a>. zěnme bàn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%8A%9E">怎么办</a>? = (it) still has the same problem. What should we do?</strong></p>
<p>The point is, this is a useful little phrase that, even if it doesn&#8217;t lead to a real solution, might at least lead to action.</p>
<p>Which brings me back to the problem of this blog. Here&#8217;s what I suggest:</p>
<ol>
<li><strong>If you&#8217;re in China:</strong> depend on the email updates. To subcribe (or refer someone to subscribe) <a href="http://www.feedburner.com/fb/a/emailverifySubmit?feedId=513128">click here</a>. Amzingly, you still seem to be able to leave comments (see &#8220;comments&#8221; link at bottom of the email).</li>
<li><strong>If you&#8217;re not in China:</strong> enjoy your free access and let me know if there are any strange layout problems.</li>
</ol>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/the-great-china-quest.htm" rel="bookmark" title="2010 July 11">The Great China Quest</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/sorry-for-the-white-out.htm" rel="bookmark" title="2008 July 18">Sorry for the White out</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/contest-name-the-book-i-wrote.htm" rel="bookmark" title="2007 August 15">Contest: Name the Book I Wrote</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/receive-updates-about-my-book.htm" rel="bookmark" title="2008 October 28">Receive Updates about my Book</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/my-first-chinese-palindrome.htm" rel="bookmark" title="2008 August 30">My First Chinese Palindrome</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 6.525 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/banned-ze%cc%8cnme-ban.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

