Archive for the ‘Vocabulary’ Category

New Internet Slang: Mù yǒu 木有

Tuesday, November 22nd, 2011

Strangely, I've been inundated with new Internet slang recently, and I just can't help writing about it. It's gotten me wondering about the specific processes and devices are at work for introducing and popularizing these "new" words. I'm getting closer to a unified theory about how it works, but for ...

New Internet Slang: Kēngdiē 坑爹

Sunday, November 20th, 2011

Recently, I've noticed a word making waves in the weibo-sphere and even in my oral English classes: kēngdiē 坑爹 = dishonest [defraud father] I've heard it used in the following contexts: The kēngdiē doctors (坑爹的医生) didn't know what they were talking about. They just told me to take some medicine and go home! That cafeteria is ...

New Internet Slang: Gěilì 给力

Sunday, May 29th, 2011

Through my new two new wēibó-s 微博 (pzAlbert and pzEnglish, NOTE: you have to be a member of sina or weibo to view them) I've been exposed to some interesting new language. The most chīxiāng 吃香 of which at the moment seems to be: Gěilì 给力 [give strength] I've asked for usage examples ...

Parents Hurt Rather Than Love Their Children

Monday, May 9th, 2011

In one of my English classes last week, the students wanted to talk about mǔqīn jié 母亲节, so I let them. After a while, the discussion turned (I turned it) to whether the students had ever said "I love you" to their parents or heard their parents say "I love you" ...

The Quest for Anti-inflammatory

Saturday, April 30th, 2011

I've long since seen the need for better medical definitions in our Chinese/English dictionaries. But my recent quest for a stronger anti-inflammatory drug has made me think there's a problem that might not be the dictionaries' fault. The standard over-the-counter anti-inflammatory and painkiller out here is Fēnbìdé 芬必得 (picture here). The ...