<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Doubt: Harder Than You&#8217;d Suspect</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 18:29:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: epistemology</title>
		<link>http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm/comment-page-1#comment-8163</link>
		<dc:creator>epistemology</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Aug 2009 04:12:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=622#comment-8163</guid>
		<description>「壞」與「懷」是兩個字
共有部份為「褱」，「褱」從「衣」意思為 put in inside （the clothes）
「壞」屬於「土」「褱」，意思為（put in inside the earth）= rotten 、bad
「懷」屬於「心」「褱」，意思為（put in inside the heart）= have something in heart/in mind，hold it before the heart。

懷疑 = have something uncertain/unsure in heart = doubt/suspect

[疑]由「矢arrow」「匕-&gt;比compare」「定」構成, 意思為uncertain/doubt/suspect
[定]means (no compare arrow) = sure

[疑]unsure, [定]sure</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E3%80%8C%E5%A3%9E%E3%80%8D%E8%88%87%E3%80%8C%E6%87%B7%E3%80%8D%E6%98%AF%E5%85%A9%E5%80%8B%E5%AD%97">「壞」與「懷」是兩個字</a><br />
<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%85%B1%E6%9C%89%E9%83%A8%E4%BB%BD%E7%82%BA%E3%80%8C%E8%A4%B1%E3%80%8D%EF%BC%8C%E3%80%8C%E8%A4%B1%E3%80%8D%E5%BE%9E%E3%80%8C%E8%A1%A3%E3%80%8D%E6%84%8F%E6%80%9D%E7%82%BA">共有部份為「褱」，「褱」從「衣」意思為</a> put in inside <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%88">（</a>the clothes<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%89">）</a><br />
<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E3%80%8C%E5%A3%9E%E3%80%8D%E5%B1%AC%E6%96%BC%E3%80%8C%E5%9C%9F%E3%80%8D%E3%80%8C%E8%A4%B1%E3%80%8D%EF%BC%8C%E6%84%8F%E6%80%9D%E7%82%BA%EF%BC%88">「壞」屬於「土」「褱」，意思為（</a>put in inside the earth<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%89">）</a>= rotten <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E3%80%81">、</a>bad<br />
<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E3%80%8C%E6%87%B7%E3%80%8D%E5%B1%AC%E6%96%BC%E3%80%8C%E5%BF%83%E3%80%8D%E3%80%8C%E8%A4%B1%E3%80%8D%EF%BC%8C%E6%84%8F%E6%80%9D%E7%82%BA%EF%BC%88">「懷」屬於「心」「褱」，意思為（</a>put in inside the heart<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%89">）</a>= have something in heart/in mind<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%8C">，</a>hold it before the heart<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E3%80%82">。</a></p>
<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%87%B7%E7%96%91">懷疑</a> = have something uncertain/unsure in heart = doubt/suspect</p>
<p>[<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%96%91">疑</a>]<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%94%B1%E3%80%8C%E7%9F%A2">由「矢</a>arrow<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E3%80%8D%E3%80%8C%E5%8C%95">」「匕</a>-&gt;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%AF%94">比</a>compare<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E3%80%8D%E3%80%8C%E5%AE%9A%E3%80%8D%E6%A7%8B%E6%88%90">」「定」構成</a>, <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%84%8F%E6%80%9D%E7%82%BA">意思為</a>uncertain/doubt/suspect<br />
[<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%AE%9A">定</a>]means (no compare arrow) = sure</p>
<p>[<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%96%91">疑</a>]unsure, [<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%AE%9A">定</a>]sure</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: weixun</title>
		<link>http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm/comment-page-1#comment-8066</link>
		<dc:creator>weixun</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 04:53:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=622#comment-8066</guid>
		<description>嗨，中文若用英文的詞類分法常會出問題的。

「懷疑」的用法也不能只說「我懷疑」必須在「我懷疑」的後面加上所懷疑的事，這時「懷疑」是verb。

但是如果只用「S＋懷疑」時是錯誤的，因為詞性變成SV(status verb)，這時就必須說成「我很懷疑」而不需加所懷疑的事，這時的「懷疑」和verb的「懷疑」是不同詞性的，我想你的解釋裡漏了這個部分。

我認為還是用doubt才對。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%97%A8%EF%BC%8C%E4%B8%AD%E6%96%87%E8%8B%A5%E7%94%A8%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%84%E8%A9%9E%E9%A1%9E%E5%88%86%E6%B3%95%E5%B8%B8%E6%9C%83%E5%87%BA%E5%95%8F%E9%A1%8C%E7%9A%84%E3%80%82">嗨，中文若用英文的詞類分法常會出問題的。</a></p>
<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E3%80%8C%E6%87%B7%E7%96%91%E3%80%8D%E7%9A%84%E7%94%A8%E6%B3%95%E4%B9%9F%E4%B8%8D%E8%83%BD%E5%8F%AA%E8%AA%AA%E3%80%8C%E6%88%91%E6%87%B7%E7%96%91%E3%80%8D%E5%BF%85%E9%A0%88%E5%9C%A8%E3%80%8C%E6%88%91%E6%87%B7%E7%96%91%E3%80%8D%E7%9A%84%E5%BE%8C%E9%9D%A2%E5%8A%A0%E4%B8%8A%E6%89%80%E6%87%B7%E7%96%91%E7%9A%84%E4%BA%8B%EF%BC%8C%E9%80%99%E6%99%82%E3%80%8C%E6%87%B7%E7%96%91%E3%80%8D%E6%98%AF">「懷疑」的用法也不能只說「我懷疑」必須在「我懷疑」的後面加上所懷疑的事，這時「懷疑」是</a>verb<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E3%80%82">。</a></p>
<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%86%E6%98%AF%E5%A6%82%E6%9E%9C%E5%8F%AA%E7%94%A8%E3%80%8C">但是如果只用「</a>S<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%8B%E6%87%B7%E7%96%91%E3%80%8D%E6%99%82%E6%98%AF%E9%8C%AF%E8%AA%A4%E7%9A%84%EF%BC%8C%E5%9B%A0%E7%82%BA%E8%A9%9E%E6%80%A7%E8%AE%8A%E6%88%90">＋懷疑」時是錯誤的，因為詞性變成</a>SV(status verb)<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%8C%E9%80%99%E6%99%82%E5%B0%B1%E5%BF%85%E9%A0%88%E8%AA%AA%E6%88%90%E3%80%8C%E6%88%91%E5%BE%88%E6%87%B7%E7%96%91%E3%80%8D%E8%80%8C%E4%B8%8D%E9%9C%80%E5%8A%A0%E6%89%80%E6%87%B7%E7%96%91%E7%9A%84%E4%BA%8B%EF%BC%8C%E9%80%99%E6%99%82%E7%9A%84%E3%80%8C%E6%87%B7%E7%96%91%E3%80%8D%E5%92%8C">，這時就必須說成「我很懷疑」而不需加所懷疑的事，這時的「懷疑」和</a>verb<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%9A%84%E3%80%8C%E6%87%B7%E7%96%91%E3%80%8D%E6%98%AF%E4%B8%8D%E5%90%8C%E8%A9%9E%E6%80%A7%E7%9A%84%EF%BC%8C%E6%88%91%E6%83%B3%E4%BD%A0%E7%9A%84%E8%A7%A3%E9%87%8B%E8%A3%A1%E6%BC%8F%E4%BA%86%E9%80%99%E5%80%8B%E9%83%A8%E5%88%86%E3%80%82">的「懷疑」是不同詞性的，我想你的解釋裡漏了這個部分。</a></p>
<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E8%AA%8D%E7%82%BA%E9%82%84%E6%98%AF%E7%94%A8">我認為還是用</a>doubt<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%89%8D%E5%B0%8D%E3%80%82">才對。</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Randy Alexander</title>
		<link>http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm/comment-page-1#comment-8065</link>
		<dc:creator>Randy Alexander</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 03:55:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=622#comment-8065</guid>
		<description>It&#039;s interesting that you&#039;re putting a syntactic framework around this.  As I read the beginning of your post, I was thinking of a more semantic framework.  One could say:

我怀疑他是坏人。
wǒ huáiyí tā shì huàirén.
I suspect he&#039;s a bad person.

But one couldn&#039;t normally say:

*我怀疑他是好人。
wǒ huáiyí tā shì hǎorén.
I suspect he&#039;s a good person.

I&#039;m thinking a better all-around translation for 怀疑 would be &quot;have a bad feeling (that...)&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s interesting that you&#8217;re putting a syntactic framework around this.  As I read the beginning of your post, I was thinking of a more semantic framework.  One could say:</p>
<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E6%80%80%E7%96%91%E4%BB%96%E6%98%AF%E5%9D%8F%E4%BA%BA%E3%80%82">我怀疑他是坏人。</a><br />
wǒ huáiyí tā shì huàirén.<br />
I suspect he&#8217;s a bad person.</p>
<p>But one couldn&#8217;t normally say:</p>
<p>*<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E6%80%80%E7%96%91%E4%BB%96%E6%98%AF%E5%A5%BD%E4%BA%BA%E3%80%82">我怀疑他是好人。</a><br />
wǒ huáiyí tā shì hǎorén.<br />
I suspect he&#8217;s a good person.</p>
<p>I&#8217;m thinking a better all-around translation for <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%80%80%E7%96%91">怀疑</a> would be &#8220;have a bad feeling (that&#8230;)&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adam Wright</title>
		<link>http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm/comment-page-1#comment-8063</link>
		<dc:creator>Adam Wright</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 03:29:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=622#comment-8063</guid>
		<description>I&#039;ve run into this exact problem, the way I&#039;ve dealt with it is to just completely disregard the &quot;doubt&quot; translation, and have been telling Chinese people to do the same.  On your first example in the solution, you said 我怀疑这些号码都不是一个人的.  If a Chinese person saw this sentence and wanted to translate it into English, choosing to use the &quot;doubt&quot; translation would then form &quot;I doubt these numbers are NOT all one person&#039;s&quot; which has a double negative and is the opposite meaning of what you&#039;re trying to convey.  So throwing out &quot;doubt&quot; completely, how does one reconcile
我怀疑他说的话.  Instead of saying &quot;I doubt what he said&quot;, a better translation using a form of &quot;suspect&quot; might be &quot;I am suspicious of what he said&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve run into this exact problem, the way I&#8217;ve dealt with it is to just completely disregard the &#8220;doubt&#8221; translation, and have been telling Chinese people to do the same.  On your first example in the solution, you said <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E6%80%80%E7%96%91%E8%BF%99%E4%BA%9B%E5%8F%B7%E7%A0%81%E9%83%BD%E4%B8%8D%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%B8%AA%E4%BA%BA%E7%9A%84">我怀疑这些号码都不是一个人的</a>.  If a Chinese person saw this sentence and wanted to translate it into English, choosing to use the &#8220;doubt&#8221; translation would then form &#8220;I doubt these numbers are NOT all one person&#8217;s&#8221; which has a double negative and is the opposite meaning of what you&#8217;re trying to convey.  So throwing out &#8220;doubt&#8221; completely, how does one reconcile<br />
<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E6%80%80%E7%96%91%E4%BB%96%E8%AF%B4%E7%9A%84%E8%AF%9D">我怀疑他说的话</a>.  Instead of saying &#8220;I doubt what he said&#8221;, a better translation using a form of &#8220;suspect&#8221; might be &#8220;I am suspicious of what he said&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Biesnecker</title>
		<link>http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm/comment-page-1#comment-8061</link>
		<dc:creator>John Biesnecker</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 23:39:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=622#comment-8061</guid>
		<description>@Albert,

True, I would probably say &quot;doubt&quot; in that sentence as well, but &quot;suspect&quot; would be understood, but as you say, 我怀疑 is definitely &quot;doubt.&quot; Hmm... this is one of those cases where I wish my grounding in English was better than it is :)

As for &quot;I doubt you are a thief,&quot; I would personally say 我觉得你不是小偷, and drop the &quot;doubt&quot; all together. I think that&#039;s closer to how I would say it in English, too -- &quot;I don&#039;t think you&#039;re a thief.&quot; I think 我不怀疑你是小偷 would work too.

Anyway, you&#039;re right about most dictionaries having &quot;doubt&quot; and &quot;suspect&quot; as a definition for the word. It&#039;s one of those things that I had never really thought about before you brought it up, and now that I am, I&#039;m worried that I&#039;ve been totally confusing people with it :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Albert,</p>
<p>True, I would probably say &#8220;doubt&#8221; in that sentence as well, but &#8220;suspect&#8221; would be understood, but as you say, <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E6%80%80%E7%96%91">我怀疑</a> is definitely &#8220;doubt.&#8221; Hmm&#8230; this is one of those cases where I wish my grounding in English was better than it is <img src='http://laowaichinese.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>As for &#8220;I doubt you are a thief,&#8221; I would personally say <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E8%A7%89%E5%BE%97%E4%BD%A0%E4%B8%8D%E6%98%AF%E5%B0%8F%E5%81%B7">我觉得你不是小偷</a>, and drop the &#8220;doubt&#8221; all together. I think that&#8217;s closer to how I would say it in English, too &#8212; &#8220;I don&#8217;t think you&#8217;re a thief.&#8221; I think <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E4%B8%8D%E6%80%80%E7%96%91%E4%BD%A0%E6%98%AF%E5%B0%8F%E5%81%B7">我不怀疑你是小偷</a> would work too.</p>
<p>Anyway, you&#8217;re right about most dictionaries having &#8220;doubt&#8221; and &#8220;suspect&#8221; as a definition for the word. It&#8217;s one of those things that I had never really thought about before you brought it up, and now that I am, I&#8217;m worried that I&#8217;ve been totally confusing people with it <img src='http://laowaichinese.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Albert</title>
		<link>http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm/comment-page-1#comment-8059</link>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 22:50:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=622#comment-8059</guid>
		<description>@John Biesnecker,

Excellent point! But (maybe this is just my personal preference) I don&#039;t often say &quot;I suspect his gratitude&#039;s sincerity.&quot;  I personally would say &quot;I doubt his gratitude&#039;s sincerity.&quot; 

My other example where someone just says, &quot;wǒ huáiyí&quot; 我怀疑 in response to something someone else said would sound very strange (and, I dare say, have no meaning) if translated &quot;I suspect,&quot; or &quot;I suspect it.&quot;   

The real problem I&#039;m addressing is that all my dictionaries give &quot;doubt&quot; and &quot;suspect&quot; as definitions definition for huáiyí 怀疑 and I was looking for a way to explain how to keep those two English definitions straight.  

Also, going from English to Chinese it&#039;s important to understand how this little word works. For example, imagine I&#039;m translating for someone and they say:
&lt;blockquote&gt;&quot;Ok, I know everyone thinks this guy stone my cell phone, but tell him I doubt he&#039;s a thief.&quot;&lt;/blockquote&gt;

I can&#039;t just say, what I would have said before:
&lt;blockquote&gt;tā huáiyí nǐ shì xiǎotōu 
他怀疑你是小偷&lt;/blockquote&gt;

Because that means: &quot;I suspect you are a thief&quot;!  

How would you translate &quot;I doubt you are a thief&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@John Biesnecker,</p>
<p>Excellent point! But (maybe this is just my personal preference) I don&#8217;t often say &#8220;I suspect his gratitude&#8217;s sincerity.&#8221;  I personally would say &#8220;I doubt his gratitude&#8217;s sincerity.&#8221; </p>
<p>My other example where someone just says, &#8220;wǒ huáiyí&#8221; <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E6%80%80%E7%96%91">我怀疑</a> in response to something someone else said would sound very strange (and, I dare say, have no meaning) if translated &#8220;I suspect,&#8221; or &#8220;I suspect it.&#8221;   </p>
<p>The real problem I&#8217;m addressing is that all my dictionaries give &#8220;doubt&#8221; and &#8220;suspect&#8221; as definitions definition for huáiyí <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%80%80%E7%96%91">怀疑</a> and I was looking for a way to explain how to keep those two English definitions straight.  </p>
<p>Also, going from English to Chinese it&#8217;s important to understand how this little word works. For example, imagine I&#8217;m translating for someone and they say:</p>
<blockquote><p>&#8220;Ok, I know everyone thinks this guy stone my cell phone, but tell him I doubt he&#8217;s a thief.&#8221;</p></blockquote>
<p>I can&#8217;t just say, what I would have said before:</p>
<blockquote><p>tā huáiyí nǐ shì xiǎotōu<br />
<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BB%96%E6%80%80%E7%96%91%E4%BD%A0%E6%98%AF%E5%B0%8F%E5%81%B7">他怀疑你是小偷</a></p></blockquote>
<p>Because that means: &#8220;I suspect you are a thief&#8221;!  </p>
<p>How would you translate &#8220;I doubt you are a thief&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Albert</title>
		<link>http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm/comment-page-1#comment-8058</link>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 22:33:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=622#comment-8058</guid>
		<description>@Peder,
External validation: yes.  Actually, this is such a weird one that I asked 3 informants independently to confirm.  My conclusions were a big surprise to each of them. Most Chinese speakers of English don&#039;t seem to know that &quot;doubt&quot; and &quot;suspect&quot; are usually opposites in English.

Clarifying questions: always a good idea.

But um, my impression of yǐwéi 以为 is that it&#039;s usually used to say &quot;you thought (but you were wrong)...&quot;  Unless you know for sure that these numbers are NOT all the same person&#039;s, I would suggest juéde 觉得 or rènwéi 认为 or even xiǎng 想 for your clarifying question.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Peder,<br />
External validation: yes.  Actually, this is such a weird one that I asked 3 informants independently to confirm.  My conclusions were a big surprise to each of them. Most Chinese speakers of English don&#8217;t seem to know that &#8220;doubt&#8221; and &#8220;suspect&#8221; are usually opposites in English.</p>
<p>Clarifying questions: always a good idea.</p>
<p>But um, my impression of yǐwéi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BB%A5%E4%B8%BA">以为</a> is that it&#8217;s usually used to say &#8220;you thought (but you were wrong)&#8230;&#8221;  Unless you know for sure that these numbers are NOT all the same person&#8217;s, I would suggest juéde <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%A7%89%E5%BE%97">觉得</a> or rènwéi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%AE%A4%E4%B8%BA">认为</a> or even xiǎng <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%83%B3">想</a> for your clarifying question.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Biesnecker</title>
		<link>http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm/comment-page-1#comment-8056</link>
		<dc:creator>John Biesnecker</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 21:02:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=622#comment-8056</guid>
		<description>Isn&#039;t this the same as the double role that &#039;suspect&#039; plays in English? For example:

I suspect she&#039;ll be late today.
I suspect his gratitude&#039;s sincerity.

I&#039;ve always thought of 怀疑 is simply &#039;suspect&#039; and have never really had problems with the two roles.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Isn&#8217;t this the same as the double role that &#8216;suspect&#8217; plays in English? For example:</p>
<p>I suspect she&#8217;ll be late today.<br />
I suspect his gratitude&#8217;s sincerity.</p>
<p>I&#8217;ve always thought of <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%80%80%E7%96%91">怀疑</a> is simply &#8216;suspect&#8217; and have never really had problems with the two roles.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peder</title>
		<link>http://laowaichinese.net/doubt-harder-than-youd-suspect.htm/comment-page-1#comment-8051</link>
		<dc:creator>Peder</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 15:46:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=622#comment-8051</guid>
		<description>My first reaction as well was to interpret it as &quot;doubt,&quot; and I think hearing &quot;huai&quot; got my brain thinking about 坏, which I acknowledge is a no-no.  Moreover, two of the three situations you outlined translated the word to doubt, further emphasizing that as the default one-to-one translation solution.

I assume you got external validation on all three translations from a native speaker?

I honestly think if I heard that statement I&#039;d follow up by asking a clarifying question with a verb that doesn&#039;t have the same issue:

哪，你以为都是一个人的吗？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My first reaction as well was to interpret it as &#8220;doubt,&#8221; and I think hearing &#8220;huai&#8221; got my brain thinking about <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%9D%8F">坏</a>, which I acknowledge is a no-no.  Moreover, two of the three situations you outlined translated the word to doubt, further emphasizing that as the default one-to-one translation solution.</p>
<p>I assume you got external validation on all three translations from a native speaker?</p>
<p>I honestly think if I heard that statement I&#8217;d follow up by asking a clarifying question with a verb that doesn&#8217;t have the same issue:</p>
<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%93%AA%EF%BC%8C%E4%BD%A0%E4%BB%A5%E4%B8%BA%E9%83%BD%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%B8%AA%E4%BA%BA%E7%9A%84%E5%90%97%EF%BC%9F">哪，你以为都是一个人的吗？</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

