<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Laowai Chinese 老外中文</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 May 2012 23:02:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Memorizing that Famous Qingming Poem</title>
		<link>http://laowaichinese.net/memorizing-that-famous-qingming-poem.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/memorizing-that-famous-qingming-poem.htm#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2012 00:38:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=2325</guid>
		<description><![CDATA[I could be wrong, but I THINK I remember from that book How to Win Chinese Friends and Gain the Admiration of All Peoples: Tip 94: Memorize famous poems about Chinese holidays. Every year when Qīngmíng Jié 清明节 rolls around I&#8217;ve always thought about (and then promptly forgotten about) memorizing this little poem. Well for whatever reason, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://blog.chinesehour.com/?p=803" target="_blank"><img class="alignright size-full wp-image-2326" title="(click for image source)" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/poem_qingming.jpg" alt="" width="246" height="372" /></a>I could be wrong, but I THINK I remember from that book <em>How to Win Chinese Friends and Gain the Admiration of All Peoples</em>:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Tip 94: Memorize famous poems about Chinese holidays.</strong></p>
<p>Every year when Qīngmíng Jié <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B8%85%E6%98%8E%E8%8A%82">清明节</a> rolls around I&#8217;ve always thought about (and then promptly forgotten about) memorizing <a href="http://laowaichinese.net/tomb-sweeping-day-poem.htm">this little poem</a>.</p>
<p>Well for whatever reason, after years of not doing it, I&#8217;ve finally decided to commit it to memory. With the Qingming holiday and the accompanying &#8220;Bǔkè <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%A1%A5%E8%AF%BE">补课</a> Bonanza&#8221; fast approaching, I&#8217;ve only got a few days to recite this to as many people as possible (no good doing it AFTER the fact, you know).</p>
<p>Go ahead. Quiz me on it next time you see me.</p>
<p>(The full text and English translations are <a href="http://laowaichinese.net/tomb-sweeping-day-poem.htm">here</a>.)</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/tomb-sweeping-festival.htm" rel="bookmark" title="2008 April 4">Tomb Sweeping Festival</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/fairytale-an-easy-song-to-learn.htm" rel="bookmark" title="2008 July 11">Fairy Tale (an easy song to learn)</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/stuff-you-might-be-hearing-restaurants.htm" rel="bookmark" title="2006 November 24">Stuff you might be hearing &#8211; Restaurants</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/language-learning-is-messy-iii-learn-what-you-need.htm" rel="bookmark" title="2007 November 5">Language Learning is Messy III: Learn What You Need</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/language-learning-is-messy-ii-talk-a-lot.htm" rel="bookmark" title="2007 September 23">Language Learning is Messy II: Talk a Lot</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 6.423 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/memorizing-that-famous-qingming-poem.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>faceless Through to Quarter Finals (top 250)</title>
		<link>http://laowaichinese.net/faceless-through-to-quarter-finals-top-250.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/faceless-through-to-quarter-finals-top-250.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 07:05:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=2315</guid>
		<description><![CDATA[(from the faceless news feed) I&#8217;m very happy to announce that faceless has made it into the Quarter Finals of the Amazon Breakthrough Novel Contest in the Young Adult Fiction category (because the main character is 17 years old). A quick outline of the contest rounds and number of entries: 5000 entries submitted in each category [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(from the <a href="http://facelessnovel.com/faceless-through-to-quarter-finals-top-250.htm" target="_blank"><em>faceless</em> news feed</a>)</p>
<hr />
<p><a href="http://www.amazon.com/gp/product/1463742452/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=laowchin-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399373&amp;creativeASIN=1463742452" target="_blank"><img class="alignright" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2011/11/faceless-cover.jpg" alt="" width="97" height="150" /></a>I&#8217;m very happy to announce that <em>faceless</em> has made it into the Quarter Finals of the <a href="http://www.amazon.com/b?node=332264011" target="_blank">Amazon Breakthrough Novel Contest</a> in the Young Adult Fiction category (because the main character is 17 years old).</p>
<p>A quick <a href="http://www.amazon.com/gp/feature.html/ref=amb_link_359080762_4?ie=UTF8&amp;docId=1000634661&amp;pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&amp;pf_rd_s=left-4&amp;pf_rd_r=0BP9ZPMRM7CRRJ8ZKMJN&amp;pf_rd_t=101&amp;pf_rd_p=1337445282&amp;pf_rd_i=332264011" target="_blank">outline</a> of the contest rounds and number of entries:</p>
<ol>
<li>5000 entries submitted in each category (Adult / Young Adult)</li>
<li>Top 1000 entries chosen based on 300-word &#8220;pitch&#8221; (I won&#8217;t give you the pitch because it spoils the whole story)</li>
<li><span style="background-color: #ffff00; color: #000000;">Top 250 chosen based on 5000-word &#8220;excerpt&#8221;</span> (announced <a href="http://www.amazon.com/gp/redirect.html/ref=amb_link_361439302_2?location=http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/abna/quarterfinalists/ABNA_YoungAdultFiction_Quarterfinalists_2012._V135651200_.pdf&amp;token=957BBB0669152D76BE1C614537975585163C1748&amp;pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&amp;pf_rd_s=center-2&amp;pf_rd_r=0Q3308W9503875KR3H0Y&amp;pf_rd_t=101&amp;pf_rd_p=1353679502&amp;pf_rd_i=332264011" target="_blank">here</a>)</li>
<li>Top 50 chosen by <a href="http://www.publishersweekly.com/" target="_blank">Publishers Weekly</a> editors, who read the whole book (to be announced <strong>April 24, 2012</strong>)</li>
<li>Top 3 chosen by <a href="http://www.penguin.com/" target="_blank">Penguin</a> editors.</li>
<li>Winner chosen by Amazon customers.</li>
</ol>
<p>We&#8217;ll see what happens next. It&#8217;s fun to be in the contest because no matter what, I&#8217;ve already got the book finished!</p>
<p><em>Get all </em>faceless<em> news updates delivered to your inbox by <a href="http://feedburner.google.com/fb/a/mailverify?uri=facelessnovel&amp;loc=en_US" target="_blank">subscribing here</a>.</em></p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/and-the-title-is-chinese-247.htm" rel="bookmark" title="2008 August 4">And the Title Is: Chinese 24/7</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/will-amazon-sell-chinese-247.htm" rel="bookmark" title="2009 March 20">Will Amazon Sell Chinese 24/7?</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/book-update-proofing-done-book-at-printer.htm" rel="bookmark" title="2009 March 12">Book Update: Proofing done. Book at Printer.</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/book-in-hand.htm" rel="bookmark" title="2009 April 18">Book in Hand</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/vote-on-the-book-title.htm" rel="bookmark" title="2007 August 29">Vote on the Book Title</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 4.923 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/faceless-through-to-quarter-finals-top-250.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Four Faces of Chinese People (women, really)</title>
		<link>http://laowaichinese.net/the-four-faces-of-chinese-people-women-really.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/the-four-faces-of-chinese-people-women-really.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Mar 2012 10:00:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Love and Dating]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=2305</guid>
		<description><![CDATA[Disclaimer: I just pulled random Google Image results. No thought or care has been given to the content of source. Sorry if I&#8217;m linking to something weird. The other day in English class we were talking about hair styles and one boy said he thought the shīfu 师傅 (in this case, &#8220;barber&#8221;) should consider your [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;">Disclaimer: I just pulled random Google Image results. No thought or care has been given to the content of source. Sorry if I&#8217;m linking to something weird.</span></p>
<p>The other day in English class we were talking about hair styles and one boy said he thought the shīfu <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%B8%88%E5%82%85">师傅</a> (in this case, &#8220;barber&#8221;) should consider your face shape (liǎnxíng <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%84%B8%E5%9E%8B">脸型</a>) when recommending a hair style.</p>
<p>This lead me to say, &#8220;Um&#8230; what are the choices for face shapes?&#8221;</p>
<p>The class agree there were some &#8220;standard&#8221; face shapes that everyone talks about (I think it&#8217;s girls mostly).</p>
<p>A quick Google Images search for <a href="https://www.google.com/search?q=%E7%93%9C%E5%AD%90%E8%84%B8%E5%85%B8%E5%9E%8B&amp;hl=en&amp;newwindow=1&amp;prmd=imvns&amp;source=lnms&amp;tbm=isch&amp;ei=_69lT96pJqibiQL68uWiDw&amp;sa=X&amp;oi=mode_link&amp;ct=mode&amp;cd=2&amp;ved=0CA4Q_AUoAQ&amp;biw=1024&amp;bih=430#hl=en&amp;newwindow=1&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E7%93%9C%E5%AD%90%E8%84%B8%E5%85%B8%E5%9E%8B&amp;oq=%E7%93%9C%E5%AD%90%E8%84%B8%E5%85%B8%E5%9E%8B&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;gs_sm=3&amp;gs_upl=34084l34084l0l35123l1l1l0l0l0l0l457l457l4-1l1l0&amp;gs_l=img.3...34084l34084l0l35123l1l1l0l0l0l0l457l457l4-1l1l0.frgbld.&amp;pbx=1&amp;bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp.r_qf.,cf.osb&amp;fp=e5d942a0579ccc0c&amp;biw=1024&amp;bih=466" target="_blank">each</a> <a href="https://www.google.com/search?q=%E9%B9%85%E8%9B%8B%E8%84%B8%E5%85%B8%E5%9E%8B&amp;hl=en&amp;newwindow=1&amp;prmd=imvnsfd&amp;source=lnms&amp;tbm=isch&amp;ei=dLBlT7qEApH8iQKBoomjDw&amp;sa=X&amp;oi=mode_link&amp;ct=mode&amp;cd=2&amp;ved=0CAsQ_AUoAQ&amp;biw=1024&amp;bih=430" target="_blank">of</a> <a href="https://www.google.com/search?q=%E5%9B%BD%E5%AD%97%E8%84%B8%E5%85%B8%E5%9E%8B&amp;hl=en&amp;newwindow=1&amp;prmd=imvnsfd&amp;source=lnms&amp;tbm=isch&amp;ei=l7BlT83hPMmZiQKElImjDw&amp;sa=X&amp;oi=mode_link&amp;ct=mode&amp;cd=2&amp;ved=0CA4Q_AUoAQ&amp;biw=1024&amp;bih=430" target="_blank">the</a> <a href="https://www.google.com/search?q=%E9%A5%BC%E8%84%B8%E5%85%B8%E5%9E%8B&amp;hl=en&amp;newwindow=1&amp;prmd=imvns&amp;source=lnms&amp;tbm=isch&amp;ei=_69lT96pJqibiQL68uWiDw&amp;sa=X&amp;oi=mode_link&amp;ct=mode&amp;cd=2&amp;ved=0CA4Q_AUoAQ&amp;biw=1024&amp;bih=430" target="_blank">four</a>, respectively, lead me to some images.</p>
<p>The two everyone wants are:</p>
<h3>1) guāzǐ liǎn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%93%9C%E5%AD%90%E8%84%B8">瓜子脸</a> = Mellon-seed Face</h3>
<p><a href="http://www.zxmrzd.com/picture/15/2010_02_04/3351265268924.jpg"><img class="size-full wp-image-2306 alignnone" title="(click for image source)" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/guazilian.jpg" alt="" width="246" height="230" /></a></p>
<h3>2) é dàn liǎn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%B9%85%E8%9B%8B%E8%84%B8">鹅蛋脸</a> = Goose-egg Face</h3>
<p><a href="http://www.kmhm.cn/UploadFiles/zx/2009/3/200903251549007294.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-2308" title="(click for image source)" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/edanlian.jpg" alt="" width="242" height="324" /></a></p>
<p>I don&#8217;t see a huge difference, but I think the guāzǐ liǎn is just higher cheekbones and a sharper chin, generally (even though we can&#8217;t actually SEE her chin in the first picture).</p>
<p>Then there are the less desirable ones:</p>
<h3>3) guó zì liǎn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%9B%BD%E5%AD%97%E8%84%B8">国字脸</a> = &#8220;Country&#8221;-character Face</h3>
<h3>4) bǐng liǎn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%A5%BC%E8%84%B8">饼脸</a> = Flat-cake Face</h3>
<p>(Didn&#8217;t feel right somehow, putting up pictures of these two. You&#8217;ll have to do your own Google Search.)</p>
<p>Seems like those are the two that girls don&#8217;t want to have.</p>
<p>Anyway, it got me thinking:</p>
<ol>
<li>I don&#8217;t think there are handy, standard expressions like this to describe face shapes in English. I mean, a discussion about face shapes with people in general would be weird for me, personally. But even stranger would be if I discovered that everyone had a shared vocabulary for this in English.</li>
<li>How funny that I could say to a Chinese girl, &#8220;You&#8217;ve got a face like a melon seed&#8221; and her response would be to beam back a huge smile and say, &#8220;Why thank you! And you&#8217;ve got a goose egg face yourself.&#8221;</li>
</ol>
<p>Because of the high romance of that second thought, this is getting filed under &#8220;<a href="http://laowaichinese.net/category/love-and-dating">Love and Dating</a>&#8220;! (only the second ever post to be awarded that prestigious label)</p>
<p>Do these seem to be well-known face shapes all over China? Feel free to <a href="http://laowaichinese.net/the-four-faces-of-chinese-people-women-really.htm#respond">leave a comment</a> to let us know.</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/the-curse-of-the-convergent-concepts.htm" rel="bookmark" title="2008 May 10">The Curse of the Convergent Concepts</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/linguistic-laughingstock-a-phobia.htm" rel="bookmark" title="2011 November 5">Linguistic Laughingstock-a-phobia</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm" rel="bookmark" title="2009 January 27">Stump the Chinese: Velcro and Boombox</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/google-translation-bot.htm" rel="bookmark" title="2008 February 10">Google Translation Bot</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/how-to-find-chinese-medical-terms.htm" rel="bookmark" title="2007 September 3">How to Find Chinese Medical Terms</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 7.245 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/the-four-faces-of-chinese-people-women-really.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Hanzi Adventure Method</title>
		<link>http://laowaichinese.net/chinese-hanzi-adventure-method.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/chinese-hanzi-adventure-method.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 11:03:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hanzi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=2263</guid>
		<description><![CDATA[(As promised here, this is my separate post about hanzi.) Anyone want to make some money? You&#8217;re welcome to my idea about how I think hanzi should be taught: Inspiration If you&#8217;ve never had the chance to play an adventure video game (or even some RBGs), you&#8217;re missing out on the virtually-fueled feelings of constant [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>(As promised <a href="http://laowaichinese.net/gaps-in-current-chinese-teaching-materials-and-methods.htm">here</a>, this is my separate post about hanzi.)</em></p>
<p>Anyone want to make some money? You&#8217;re welcome to my idea about how I think hanzi should be taught:</p>
<h3>Inspiration</h3>
<p>If you&#8217;ve never had the chance to play an <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Adventure_game" target="_blank">adventure video game</a> (or even some <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Role-playing_video_game" target="_blank">RBG</a>s), you&#8217;re missing out on the virtually-fueled feelings of constant improvement and the thrill of using your ever-increasing resources to make progress. You&#8217;ll never know the feeling of coming to a locked door and wondering where the key is, only to find it was in the chest in the very first room of the game and you&#8217;ve been walking right past it this whole time! The discoveries, improvements, progress, and collection of items all help you work toward your end goal in those games.</p>
<p>I think the spirit of adventure games could be put to work to teach hanzi a lot more efficiently and maybe even more <a href="http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/Funly" target="_blank">funly</a> than it is currently. Allow me to explain.</p>
<h3>How Hanzi Is Taught Now</h3>
<p>The following are currently emphasized when teaching hanzi (as I understand it from people who have actually taken Chinese classes):</p>
<ol>
<li>Learning to write hanzi from the first day of class</li>
<li>Hand writing</li>
<li>Number of strokes / stroke order</li>
<li>Radicals (the ones on <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Kangxi_radicals" target="_blank">this list</a>)</li>
<li>Learning to write <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD">你好</a> (nǐ hǎo) on the first day of class</li>
</ol>
<p>Let me go through those one by one and tell you why I think it&#8217;s time for an updated approach.</p>
<p><strong>1. No need to learn hanzi until you&#8217;re already speaking.</strong> You can if you want to (indeed, some people ONLY want to learn the characters because of their beauty, etc.), but for communicative skills I think it&#8217;s better to build up a fluency in the language using only pinyin before introducing the hugely time-consuming characters. That is the same order, of course, that Chinese children learn oral and then written fluency.</p>
<p><strong>2. No need to learn hand writing.</strong> Again, you can if you want to (and I would recommend <a href="http://www.skritter.com/" target="_blank">Skritter</a> if you want to because I think it&#8217;s very cool), but I think recognition is more important than handwriting. (Here&#8217;s a <a href="http://www.sino-platonic.org/complete/spp102_teach_chinese.pdf" target="_blank">12-year-old article (PDF)</a> that agrees with me &#8230; oh &#8230;  I mean, that I agree with.)</p>
<p><strong>3. (see number 2)</strong> Besides, we&#8217;re looking stuff up in pinyin dictionaries or computerized / iPhone dictionaries now (one of the main uses for number and order of strokes in the past was to be to help us find things in complicated hanzi dictionaries). If you&#8217;re not going to write the characters by hand, the number of strokes and their order isn&#8217;t really that important now.</p>
<p><strong>4. Some of those radicals are pretty complicated.</strong> Look, <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%AB%98">高</a> (gāo = high) is listed as a radical with 10 strokes! Yikes! Aren&#8217;t there smaller pieces? (Yes there are, I&#8217;m getting to that.)</p>
<p><strong>5. <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD">你好</a> is too complicated for a first hanzi lesson. </strong>Once you are ready for hanzi, <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD">你好</a> is not the place to start. I know not <em>every</em> teacher of Chinese will try to get the students writing <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD">你好</a> on the first day of class, but that&#8217;s exactly what happened in some classes I&#8217;ve heard about from friends. The teacher&#8217;s idea is: &#8220;Well, that&#8217;s the first thing you <em>say</em> in Chinese so you might as well write it too.&#8221; Actually, as long as you accept my idea to get the students&#8217; verbal proficiency <em>way</em> ahead of their hanzi proficiency (see number 1), it won&#8217;t matter what the first thing they said was (way back then). You are now free to learn hanzi in any order you want.</p>
<h3>Minecraft</h3>
<p>I turn now to <a href="http://www.minecraft.net/" target="_blank">Minecraft</a>, a game I&#8217;ve never played, as the perfect example of how hanzi should be taught. (For my purposes I&#8217;ll call Minecraft an adventure game.)</p>
<p>My brother explained to me that, in Minecraft, you walk around and get stuff that you use to <a href="http://www.minecraftwiki.net/wiki/Crafting#Complete_recipe_list" target="_blank">make other stuff</a>. You have a 3 x 3 &#8220;workbench&#8221; that you can put raw materials onto and then: voila! Out come more complicated things.</p>
<p>For example, you can put together 3 bricks of gold and 2 sticks in a certain formation to make a gold pickaxe.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-2266" title="gold pickaxe (3 gold + 2 sticks)" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/pickaxe.png" alt="" width="210" height="126" /></p>
<p>You can then use the pickaxe to do things you couldn&#8217;t do before and get even more stuff then make more stuff, and the beat goes on.</p>
<h3>Hanzicraft</h3>
<p>That&#8217;s exactly how I think of hanzi. Rather than talking about &#8220;radicals&#8221; in the strictest sense of the word (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Kangxi_radicals" target="_blank">this list</a>), characters should be broken down into even smaller &#8220;items&#8221; that you run around and &#8220;pick up.&#8221; Then, once you&#8217;ve got them in your &#8220;inventory&#8221; you can start making hanzi out of them.</p>
<p>Here&#8217;s an example of the difference between my &#8220;adventure&#8221; method and the traditional thinking:</p>
<ul>
<li><strong>Traditional thinking</strong>: <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A5%BD">好</a> = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A5%B3">女</a> + <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%AD%90">子</a><br />
Total parts (radicals) = <strong>2</strong></li>
<li><strong>Adventure method:</strong> <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A5%BD">好</a> = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A5%B3">女</a> + <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BA%86">了</a> + <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%80">一</a><br />
Total items = <strong>3</strong></li>
</ul>
<p>My adventure method immediately shows that <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A5%BD">好</a> is actually 1 &#8220;thing&#8221; more complicated than the traditional view of it.</p>
<p>I&#8217;m interested in learning characters in order of <em>complexity</em> rather than by their radicals or number of strokes. I don&#8217;t care if a character has a million strokes as long as it&#8217;s made up of stuff I already know.</p>
<p>So just to summarize, the adventure method is about learning characters according to:</p>
<ul>
<li><strong>Complexity</strong> (which I define as number of different &#8220;items&#8221;)</li>
<li><strong>Inventory</strong> (what different &#8220;items&#8221; do I already know)</li>
</ul>
<p>So here&#8217;s how you would &#8220;build&#8221; <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A5%BD">好</a> in the adventure method:</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-2268" title="" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/build-hao.png" alt="" width="589" height="305" /></p>
<p>That&#8217;s kind of complicated, and it&#8217;s only the second half of saying &#8220;hello.&#8221; Why are we doing this on the first day of class?</p>
<p>The adventure idea is that you&#8217;d want to learn those three &#8220;items&#8221; that are in red boxes first. But that seems a little bit advanced to me. That&#8217;s like asking the students to start making and using the pickaxe before they&#8217;ve figured out anything about the sticks and gold.</p>
<p>Here&#8217;s how I would start:</p>
<p>Look what I can do with just one &#8220;item&#8221; <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%80">一</a> yī:</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-2303" title="" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/build-er-san.png" alt="" width="574" height="242" /></p>
<p>Tada! I&#8217;ve only learned one item (<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%80">一</a>) and I got 2 more hanzi characters out of it without even learning any new pieces. The characters aren&#8217;t more complex (according to my new system) if you&#8217;re just reusing &#8220;items&#8221; you&#8217;ve already got. The complexity rating could be thought of as &#8220;total number of <em>different</em> items needed to make this.&#8221; So even though <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BA%8C">二</a> and <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%89">三</a> are 2 and 3 strokes, respectively, they&#8217;re still &#8220;level 1&#8243; in complexity and &#8220;learnable&#8221; because I&#8217;ve got all the pieces in my inventory.</p>
<p>Now look what I can do when I go &#8220;pick up&#8221; a <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BA%BA">人</a>:</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-2280" title="build-da-tian" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/build-da-tian.png" alt="" width="587" height="275" /></p>
<p>So now I&#8217;ve only &#8220;collected&#8221; 2 items (<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%80">一</a> and <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BA%BA">人</a>), but already in my inventory I&#8217;ve got 7 hanzi (<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%80%EF%BC%8C%E4%BA%8C%EF%BC%8C%E4%B8%89%EF%BC%8C%E4%BA%BA%EF%BC%8C%E5%A4%A7%EF%BC%8C%E5%A4%A9">一，二，三，人，大，天</a>). That&#8217;s my kind of game! 7 for the price of 2!</p>
<p>And that&#8217;s just the beginning because I can now use those new hanzi to build more stuff. <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A4%AA">太</a> tài would be a logical next step.</p>
<p>So look at how complex <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD">你好</a> nǐ hǎo really is:</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-2287" title="" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/build-ni.png" alt="" width="590" height="298" /></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-2268" title="" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/build-hao.png" alt="" width="589" height="305" /></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-2286" title="" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/build-nihao.png" alt="" width="461" height="128" /></p>
<p>Yikes!</p>
<p>No need to do that until you&#8217;ve got all 6 of the items leading up to it, and there are a bunch of other hanzi to &#8220;build&#8221; first along the way.</p>
<p>A quick word on the &#8220;mystery item:&#8221; It&#8217;s testament to the freshness of this idea that the little cover thing at the top of <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%B0%94">尔</a> doesn&#8217;t have a name or it&#8217;s own unicode character (that I know of) even though it&#8217;s used again here:</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-2288" title="" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/03/build-qian.png" alt="" width="251" height="244" /></p>
<p>I just used <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%86%96">冖</a> because that&#8217;s the closest thing I could find that was like that. It&#8217;s ok if the thing at the top of <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%AC%A0">欠</a> and <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%B0%94">尔</a> doesn&#8217;t have it&#8217;s own name or meaning. Some items may be useless unless combined with other stuff. But I still prefer to think of each individual, reusable piece as it&#8217;s own thing so I can &#8220;build&#8221; any characters I need to out of it.</p>
<p>So there it is. That&#8217;s how I recommend learning hanzi characters, and I&#8217;ve never seen anything that does this (which certainly doesn&#8217;t mean it doesn&#8217;t exist). Some things come close, but not ever quite what I want.</p>
<p>But don&#8217;t forget, at the same time you&#8217;re learning hanzi (or probably better to do it first), you should use pinyin to get yourself speaking up a storm. Learning the hanzi can and should be it&#8217;s own separate adventure.</p>
<h3>An Actual Game / App</h3>
<p>I seriously think this would be a good game or at least an app. If someone would like to make it, go ahead! I hope I just get to try it.</p>
<p><a href="http://laowaichinese.net/contact">If you want my help</a> (in spite of my horrendous color choices in this article), I&#8217;d love to be a part of the project. (Oh don&#8217;t worry. I&#8217;ve kept a bunch of fun ideas for the game to myself in case I do get to be on the design team [wink].)</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/wanted-chinese-sign-frequency-list.htm" rel="bookmark" title="2012 February 21">Wanted: Chinese Sign Frequency List</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/pinyin-chart.htm" rel="bookmark" title="2007 March 15">Pinyin Chart</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/how-hard-is-chinese-to-learn-really.htm" rel="bookmark" title="2006 September 25">How Hard Is Chinese to Learn, Really?</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/how-to-find-chinese-medical-terms.htm" rel="bookmark" title="2007 September 3">How to Find Chinese Medical Terms</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/a-bit-about-bu.htm" rel="bookmark" title="2008 September 14">A Bit about Bù 不</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 9.104 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/chinese-hanzi-adventure-method.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>24</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>faceless Kindle Edition Released</title>
		<link>http://laowaichinese.net/faceless-kindle-edition-released.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/faceless-kindle-edition-released.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Mar 2012 15:32:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=2257</guid>
		<description><![CDATA[Just a quick update about my novel: I had quite a few people tell me they would like to read it in eBook format. So I&#8217;m very happy to announce the Kindle version of faceless has just been released! The paperback is still available too, of course, but it ships from the USA so the eBook [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.amazon.com/gp/product/B007GT7HOA/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=laowchin-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=390957&amp;creativeASIN=B007GT7HOA"><img class="alignright" src="http://facelessnovel.com/wp-content/uploads/kindle-edition-cover.png" alt="" width="126" height="214" /></a>Just a quick update about my novel: I had quite a few people tell me they would like to read it in eBook format. So I&#8217;m very happy to announce the <a href="http://www.amazon.com/gp/product/B007GT7HOA/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=laowchin-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=390957&amp;creativeASIN=B007GT7HOA" target="_blank">Kindle version of <em>faceless</em></a> has just been released!</p>
<p>The <a href="http://www.amazon.com/gp/product/1463742452/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=facelessnovel-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399373&amp;creativeASIN=1463742452" target="_blank">paperback</a> is still available too, of course, but it ships from the USA so the eBook may be more realistic for expats.</p>
<p>SPECIAL NOTE FOR CHINESE LEARNERS: Because the Kindle conversion process is a little bit tricky (read: I don&#8217;t understand it at all), all hanzi in the book (don&#8217;t worry, there&#8217;s not that much and it&#8217;s not important) has been converted to images. I borrowed a friend&#8217;s Kindle to have a look at them and they look a little bit&#8230; well&#8230; like images of hanzi instead of the crisp, clear characters we&#8217;re used to seeing on our computer screens. Sorry about that. I&#8217;m too ignorant about all things Kindle to have figured out a better way to do it.</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/the-pinyin-wall.htm" rel="bookmark" title="2007 May 16">The Pinyin Wall</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-hard-hanzi.htm" rel="bookmark" title="2009 January 30">Stump the Chinese: Hard Hanzi</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/read-chinese-my-review.htm" rel="bookmark" title="2007 June 9">Read Chinese (NFLC) &#8211; My Review</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-kangli-%e4%bc%89%e4%bf%aa.htm" rel="bookmark" title="2010 October 24">Stump the Chinese: Kànglì 伉俪</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/chinese-hanzi-adventure-method.htm" rel="bookmark" title="2012 March 8">Chinese Hanzi Adventure Method</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 9.074 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/faceless-kindle-edition-released.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Keys: How Many Words Do We Need?</title>
		<link>http://laowaichinese.net/keys-how-many-words-do-we-need.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/keys-how-many-words-do-we-need.htm#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Feb 2012 00:46:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rants]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=2254</guid>
		<description><![CDATA[I know I&#8217;m going to start to sound like a huài le 坏了 record, but here&#8217;s yet another example of why we need better data in the dictionaries. Recently, on the weibo-sphere, I saw a lost and found notice about a ring of keys. They used the word: suǒchí 锁匙 = key I&#8217;ve been in China [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I know I&#8217;m going to start to sound like a huài le <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%9D%8F%E4%BA%86">坏了</a> record, but here&#8217;s yet another example of why <a href="http://laowaichinese.net/the-future-for-chinese-english-dictionaries.htm">we need better data</a> in the dictionaries.</p>
<p>Recently, on the <a href="http://weibo.com/pzalbert" target="_blank">weibo</a>-sphere, I saw a lost and found notice about a ring of keys. They used the word:</p>
<ul>
<li>suǒchí <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%94%81%E5%8C%99">锁匙</a> = key</li>
</ul>
<p>I&#8217;ve been in China almost seven years and this was a first for me. I&#8217;ve talked about, lost, and copied many a key in my day, and I&#8217;ve only heard and seen:</p>
<ul>
<li>yàoshi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%92%A5%E5%8C%99">钥匙</a> = key</li>
</ul>
<p>The disturbing thing is: I can&#8217;t deny that suǒchí <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%94%81%E5%8C%99">锁匙</a> is a real word for keys and it&#8217;s really in use. There it was, staring me in the face on the weibo.</p>
<p>But imagine I just arrived in China and saw this weibo post and wanted to know which word to use. How would I know? What&#8217;s the difference between these two words? Is it regional? Is it written / spoken? Formal / informal? Are there slight differences in connotations?</p>
<p>The dictionaries I have don&#8217;t give me the answers to those questions. None of my paper dictionaries even have suǒchí <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%94%81%E5%8C%99">锁匙</a> (although one has suǒyuè <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%94%81%E9%92%A5">锁钥</a>!).</p>
<p>And to make things worse, I thought to myself, &#8220;Well at least I know &#8216;key&#8217; on a piano / computer keyboard, etc. is jiàn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%94%AE">键</a>.&#8221;</p>
<p>Then I see MDBG&#8217;s entry:</p>
<ul>
<li>jiàn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%94%AE">键</a> (door lock) key / key (on piano or keyboard)</li>
</ul>
<p>Oh no! &#8220;Door lock key&#8221; is listed there too! But is it really used that way?</p>
<p>All my experience says that yàoshi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%92%A5%E5%8C%99">钥匙</a> is absolutely the most frequently used word. Signs for key copying places use it. People say it. So I&#8217;m not too worried about getting this one right. But still, I&#8217;d like to know what the difference is between these words. And is jiàn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%94%AE">键</a> really ever used to mean &#8220;door lock key&#8221;?</p>
<p>This seems to be the nature of Chinese: It&#8217;s rare to find a thing or concept that there&#8217;s only one Chinese word for. So we need the dictionaries to help us make sense of all these synonyms.</p>
<p>Any thoughts on keys or dictionaries, feel free to <a href="http://laowaichinese.net/keys-how-many-words-do-we-need.htm#respond">leave a comment</a>.</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/label-your-house.htm" rel="bookmark" title="2006 October 7">Label Your House</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/mdbg-online-dictionary-my-review.htm" rel="bookmark" title="2006 October 23">MDBG Online Dictionary &#8211; My review</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/hsk-vocabulary-levels-added-to-mdbg.htm" rel="bookmark" title="2008 July 3">HSK Vocabulary Levels Added to MDBG</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/bie-vs-bu-yao.htm" rel="bookmark" title="2008 September 29">bié 别 vs. bú yào 不要</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/language-learning-is-messy-iii-learn-what-you-need.htm" rel="bookmark" title="2007 November 5">Language Learning is Messy III: Learn What You Need</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 7.486 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/keys-how-many-words-do-we-need.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>26</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wanted: Chinese Sign Frequency List</title>
		<link>http://laowaichinese.net/wanted-chinese-sign-frequency-list.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/wanted-chinese-sign-frequency-list.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 14:21:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hanzi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=2233</guid>
		<description><![CDATA[[Update: Bizarrely, comments weren't allowed on this post at first (they are now). I don't know why.]  Someone want to make some money? Well you’re welcome to this idea if you can figure out how to do it and monetize it. (Maybe it’s already been done, although I doubt it.) For years we’ve had lists of Chinese [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;">[Update: Bizarrely, comments weren't allowed on this post at first (they are now). I don't know why.] </span></p>
<p>Someone want to make some money? Well you’re welcome to this idea if you can figure out how to do it and monetize it. (Maybe it’s already been done, although I doubt it.)</p>
<p>For years we’ve had <a href="http://www.yellowbridge.com/chinese/topchars.php" target="_blank">lists</a> of Chinese characters <a href="http://lingua.mtsu.edu/chinese-computing/statistics/char/list.php?Which=MO" target="_blank">sorted by frequency</a>. They are all fine and good if you want to learn something about those 3-4000 characters you’ll need to be able to read a Chinese newspaper.</p>
<p>But seriously folks. Who comes to China for their newspapers?</p>
<p>Much more useful (at least to me personally) would be a list of characters found on signs, storefronts, and billboards. Let’s call this genre “<strong>outdoor characters</strong>.” Even those who are not really interested in learning how to <em>speak</em> Chinese arrive in China and wonder about all the weird symbols they’re seeing. And that’s the point: we’re all <em>seeing</em> these characters all the time. They could be learned and reinforced much easier than the ones needed to read a newspaper or even a <a href="http://music.laowaichinese.net/images/weibo.jpg" target="_blank">weibo</a>.</p>
<p>I’ve wanted this list for a long time, and when a friend said the other day that he too would like it, I got to thinking: “Hey! Since <a href="http://plecomirror.com/ocrdemovid.html" target="_blank">that Pleco thing</a> knows how to convert the real world into characters, why couldn’t we start to put something like this together?” (I have a dumb phone and have never had the honor of trying out the Pleco thing. But I would get a smart phone just for this project if it ever comes into existence).</p>
<p>We could submit photos of outside hanzi characters through a special app on our phone ($$$ people, here’s one way to get some) that would go into a big database and then somehow start putting together character frequency data. Seriously, I would go around taking pictures like these on my phone if it would be for the greater good:</p>
<p><a href="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/02/all-signs.png"><img title="signs sample" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/02/all-signs.png" alt="" width="500" height="211" /></a></p>
<p>I just went around and took random pictures for 5 minutes. But still, as you can see, already frequency patterns start to emerge:</p>
<p><a href="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/02/all-with-circles.png"><img title="signs with frequency circels" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/02/all-with-circles.png" alt="" width="500" height="221" /></a></p>
<ul>
<li>Red (3) = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%B6%85%E5%B8%82" target="_blank">超市</a> chāo shì = supermarket</li>
<li>Green (2) = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%A6%81" target="_blank">禁</a> jìn = forbidden / prohibited</li>
<li>Pink (2) = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%81%9C" target="_blank">停</a> tíng = to stop / to park</li>
<li>Yellow (2) = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%B7%AF" target="_blank">路</a> lù = road</li>
<li>Black (2) = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%BA%97" target="_blank">店</a> diàn = shop</li>
</ul>
<p>Isn’t that fun? And that’s just a lame little impromptu frequency list I’ve thrown together. What we really need is a whole bunch of people working on this together. Maybe even Pleco would like to have an <strong><em>opt in</em></strong> (that’s important) program where you can let them catalog the characters you’re seeing outside.</p>
<p>I already put together my own little list of <a href="http://laowaichinese.net/top-10-chinese-characters-for-travelers-in-china.htm">top 10 characters for travelers</a> to learn, but that’s based on usefulness rather than frequency.</p>
<p>Hanzi literacy doesn’t just have to be about newspapers and standardized tests. If someone wouldn’t mind just whipping up this little Chinese signs project for us, that would be great. Just leave the link in the comments section. Thanks so much. Hello? Anyone?</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/the-pinyin-wall.htm" rel="bookmark" title="2007 May 16">The Pinyin Wall</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/wanted-mandarin-chinese-learning-blog-list.htm" rel="bookmark" title="2009 February 4">Wanted: Chinese-Learning Blog List</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/chinese-hanzi-adventure-method.htm" rel="bookmark" title="2012 March 8">Chinese Hanzi Adventure Method</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/top-10-chinese-characters-for-travelers-in-china.htm" rel="bookmark" title="2009 February 8">Top 10 Chinese Characters for Travelers in China to Know</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/numbers-with-special-meanings.htm" rel="bookmark" title="2009 July 26">Numbers with Special Meanings</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 14.118 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/wanted-chinese-sign-frequency-list.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Grammar Wiki &#8211; First Impressions</title>
		<link>http://laowaichinese.net/chinese-grammar-wiki-first-impressions.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/chinese-grammar-wiki-first-impressions.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 15:59:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=2192</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m very happy to announce the grand opening (last week) of something I&#8217;ve been anticipating for hǎo jiǔ 好久: (zhōngwén yǔfǎ wéijī 中文语法维基) It&#8217;s basically an online grammar textbook that will grow with time (although it&#8217;s already pretty extensive) and should eventually have answers to every grammar question we ever have. It&#8217;s headed up by John Pasden [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m very happy to announce the grand opening (last week) of something I&#8217;ve been anticipating for hǎo jiǔ <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A5%BD%E4%B9%85">好久</a>:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><a href="http://chinesegrammarwiki.com" target="_blank"><img class="alignnone" src="http://laowaichinese.net/wp-content/uploads/2012/01/wiki-title.png" alt="" width="420" height="42" /></a></p>
<p style="padding-left: 30px;">(zhōngwén yǔfǎ wéijī <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%AD%E6%96%87%E8%AF%AD%E6%B3%95%E7%BB%B4%E5%9F%BA">中文语法维基</a>)</p>
<p>It&#8217;s basically an online grammar textbook that will grow with time (although it&#8217;s already pretty extensive) and should eventually have answers to every grammar question we ever have. It&#8217;s headed up by <a href="http://www.sinosplice.com/" target="_blank">John Pasden</a> (who is also Academic Director and co-host of <a href="http://www1.chinesepod.com/media" target="_blank">ChinesePod</a>).</p>
<h3>Background</h3>
<p>In 2010, John and I (and my sister) sat on the roof of the ChinesePod building in Shanghai eating pizza, talking about the <a href="http://laowaichinese.net/gaps-in-current-chinese-teaching-materials-and-methods.htm">gaps in the materials</a> for foreigners learning Chinese. My main beef was (and still is) the problems with all the dictionaries (as <a href="http://laowaichinese.net/the-future-for-chinese-english-dictionaries.htm">I mentioned here</a>). John&#8217;s was grammar. He said he was working on something and I told him I couldn&#8217;t think of anyone I&#8217;d rather have filling the grammar gap. And now he&#8217;s unveiled it!</p>
<p>Originally just for clients of John&#8217;s <a href="http://www.allsetlearning.com/products/" target="_blank">AllSet Learning</a> consultancy, the wiki is now available to all us laowai-s who need grammar explanations (especially those of us who zìxué <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%87%AA%E5%AD%A6">自学</a> our way through the language).</p>
<h3>How to Use the Grammar Wiki</h3>
<p>If you&#8217;ve used Wikipedia, the Chinese Grammar Wiki will look very familiar to you. I&#8217;m not going to explain about all the wiki stuff (like editing) because I don&#8217;t have a clue about it myself. I&#8217;m going to talk about reading and learning from the wiki as if it were a textbook.</p>
<p><strong>Step 1: Get yourself some pinyin.</strong></p>
<p>There is no pinyin in the wiki! But <del>don&#8217;t worry</del> worry less: there are solutions. The solutions involve installing a plugin or little program for your mouse to popup with pinyin when you hover it over the hanzi. They&#8217;re actually not that bad. I&#8217;ve got <a href="http://laowaichinese.net/hover-mouse-over-hanzi-get-pinyin-and-english.htm">some suggestions here</a>.</p>
<p>I asked John why there&#8217;s no pinyin in the wiki and here&#8217;s what he said:</p>
<p style="padding-left: 30px;">&#8220;It&#8217;s <em><span style="text-decoration: underline;">not</span></em> that I don&#8217;t think it&#8217;s necessary; I would agree that pinyin and translations for everything is the way to go.  <em>But&#8230;</em>I&#8217;ve learned from extensive experience that adding pinyin and translations to everything is a TON OF WORK, and I was worried that adding that extra work would delay us too much, and the wiki might never launch.  That&#8217;s unacceptable!&#8221;</p>
<p>I see his point. When I was writing <em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/1933330821?ie=UTF8&amp;tag=laowchin-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=9325&amp;creativeASIN=1933330821" target="_blank">Chinese 24/7</a></em> (and <em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/1463742452/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=laowchin-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=217145&amp;creative=399373&amp;creativeASIN=1463742452" target="_blank">faceless</a></em> too), it was kind of a nightmare to type pinyin (with tones) and hanzi for everything.</p>
<p><strong>Step 2: Pick a starting point.</strong></p>
<p>I&#8217;ve come up with two &#8220;paths&#8221; you can take to browse through the wiki at the moment (the search function isn&#8217;t quite running as well as I&#8217;d like yet).</p>
<ul>
<li><strong>Path 1: Table of Contents by Level.</strong> This isn&#8217;t quite as easy as I&#8217;d like it to be yet, but it&#8217;s pretty good. Go to the <a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Grammar_points_by_level" target="_blank">Grammar Points By Level</a> page and pick a level you&#8217;d like to look at. It&#8217;s actually a separate table of contents for each level (I&#8217;d love to have the option of seeing everything in one, HUGE screen-full). If you go by level, you&#8217;ll have a more systematic progression through the articles (rather than wondering &#8220;how important is this to me at my level?&#8221;).</li>
<li><strong>Path 2: Index by Part of Speech.</strong> Go to the <a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Parts_of_speech" target="_blank">Parts of speech overview</a> and read to your hearts content what it&#8217;s all about. Or you can just skip right to <a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Category:Parts_of_speech" target="_blank">Parts of Speech category page</a>. Once you get there, you just click you way through to articles that are about any of the sub categories. For example, to see all the articles filed under &#8220;Measure Words&#8221; you would click on the <a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Category:Measure_words">Measure words</a> link and then choose an article from the next list you get. The only thing to keep in mind for this process is that some articles may be labeled as being in 2 or more categories (so you might start to see some repeats as you go).</li>
</ul>
<p><strong>Step 3: Read some articles.</strong></p>
<p>I&#8217;ve only started scratching the surface with this wiki, but I plan to read every article eventually. I&#8217;ve already found out some great information that I never knew. And that&#8217;s the whole point. This is a way to fill in the &#8220;curious gaps&#8221; in my Chinese grammar knowledge. I&#8217;m excited to watch the wiki expand and grow. Thanks John and your team for all the hard work!</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/pinyin-dictionary-for-microsoft-word.htm" rel="bookmark" title="2007 April 8">Pinyin Dictionary for Microsoft Word</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/learn-chinese-igoogle-page-grand-unveiling.htm" rel="bookmark" title="2009 February 12">&#8220;Learn Chinese&#8221; iGoogle Page Grand Unveiling</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/song-chinese-do-re-mi-dou-rui-mi.htm" rel="bookmark" title="2011 August 12">New Song: Chinese Do Re Mi (Dou Rui Mi)</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/mdbg-online-dictionary-tutorial.htm" rel="bookmark" title="2006 October 23">MDBG Online Dictionary &#8211; Tutorial</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/chinese-hanzi-adventure-method.htm" rel="bookmark" title="2012 March 8">Chinese Hanzi Adventure Method</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 5.691 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/chinese-grammar-wiki-first-impressions.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hover Mouse over Hanzi, Get Pinyin and English</title>
		<link>http://laowaichinese.net/hover-mouse-over-hanzi-get-pinyin-and-english.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/hover-mouse-over-hanzi-get-pinyin-and-english.htm#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 16:41:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Computer]]></category>
		<category><![CDATA[Hanzi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=2195</guid>
		<description><![CDATA[[Update: Thanks to all those who left comments and recommendations. I've added them to the post] Since the last time I talked (asked) about this was in 2007, I thought an update was in order. If you want to put your mouse over hanzi (like this: 汉字) and get pinyin and English, I only know [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #ff0000;">[Update: Thanks to all those who left comments and recommendations. I've added them to the post]</span></p>
<p>Since <a href="http://laowaichinese.net/wanted-hover-hanzi-helper.htm">the last time</a> I talked (asked) about this was in 2007, I thought an update was in order.</p>
<p>If you want to put your mouse over hanzi (like this: <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B1%89%E5%AD%97">汉字</a>) and get pinyin and English, I only know of a few options (please feel free to <a href="http://laowaichinese.net/hover-mouse-on-hanzi-get-pinyin-and-english.htm#respond">add to this list</a>).</p>
<h3><strong>Browser Plugins</strong></h3>
<p>These are little programs that run only inside your Internet browsers. They&#8217;re all free, but only work for web pages (i.e. not MS Word, etc.).</p>
<ul>
<li>Chrome: <a href="https://chrome.google.com/extensions/detail/kkmlkkjojmombglmlpbpapmhcaljjkde" target="_blank">Zhongwen</a> - I&#8217;m trying this right now and I think it&#8217;s mostly good.</li>
<li>FireFox and Chrome: <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/perapera-kun-chinese-popup-tra/" target="_blank">Perapera-kun</a> - I haven&#8217;t tried the newest version yet but others have recommended it to me.</li>
</ul>
<h3><strong>Programs</strong></h3>
<p>These are programs that run in your computer&#8217;s &#8220;system tray&#8221; (down near the clock in the lower right) and can be used for any Chinese text on your whole computer including web pages, MS Word, Excel, Notepad, etc.. <del>I only know of one right now.</del></p>
<p><strong>For Windows</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://mdbg.loqu8.com" target="_blank">MDBG Chinese Reader</a> - I use this all the time and really like it. I haven&#8217;t tried the newest version, but there is now a free version (which I&#8217;ve also not tried), which is cool. It takes a really long time to start the program. But once you&#8217;ve got it loaded, you can turn it on and off without closing it.</li>
<li><a href="http://www.lingoes.net/" target="_blank">Lingoes</a> &#8211; Recommended by <a href="http://laowaichinese.net/hover-mouse-over-hanzi-get-pinyin-and-english.htm#comment-11723">Zhangyanglu</a> and <a href="http://laowaichinese.net/hover-mouse-over-hanzi-get-pinyin-and-english.htm#comment-11726">Simake</a></li>
</ul>
<p><strong>For Mac</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://xiaocidian.com/" target="_blank">XiaoCiDian 小词典</a> &#8211; Recommended by <a href="http://laowaichinese.net/hover-mouse-over-hanzi-get-pinyin-and-english.htm#comment-11727">Rob</a></li>
</ul>
<p><strong>For Phones and Mobile Devices</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://www.pleco.com/products.html" target="_blank">Pleco</a> &#8211; Recommended by <a href="http://laowaichinese.net/hover-mouse-over-hanzi-get-pinyin-and-english.htm/comment-page-1#comment-11733">Alastair</a> and <a href="http://laowaichinese.net/hover-mouse-over-hanzi-get-pinyin-and-english.htm/comment-page-1#comment-11731">Aaron</a></li>
</ul>
<p>Please feel free to <a href="http://laowaichinese.net/hover-mouse-on-hanzi-get-pinyin-and-english.htm#respond">leave comments and recommendations</a> and I&#8217;ll add them into the main body of the article as they come in.</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/a-facelift-for-the-blog.htm" rel="bookmark" title="2007 September 5">A Facelift for the Blog</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/field-notes.htm" rel="bookmark" title="2006 October 24">Field Notes</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/the-future-for-chinese-english-dictionaries.htm" rel="bookmark" title="2011 October 30">The Future for Chinese/English Dictionaries</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/why-is-n%c7%8el%c7%90-%e5%93%aa%e9%87%8c-written-wrong.htm" rel="bookmark" title="2009 May 24">Why Is Nǎlǐ 哪里 Written Wrong?</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/gaps-in-current-chinese-teaching-materials-and-methods.htm" rel="bookmark" title="2011 September 16">Gaps in Current Chinese Teaching Materials and Methods</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 7.899 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/hover-mouse-over-hanzi-get-pinyin-and-english.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New Internet Slang: Mù yǒu 木有</title>
		<link>http://laowaichinese.net/new-internet-slang-mu-you.htm</link>
		<comments>http://laowaichinese.net/new-internet-slang-mu-you.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 13:22:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Slang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=2101</guid>
		<description><![CDATA[Strangely, I&#8217;ve been inundated with new Internet slang recently, and I just can&#8217;t help writing about it. It&#8217;s gotten me wondering about the specific processes and devices are at work for introducing and popularizing these &#8220;new&#8221; words. I&#8217;m getting closer to a unified theory about how it works, but for now, here&#8217;s the latest: mù [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Strangely, I&#8217;ve been inundated with new Internet slang recently, and I just can&#8217;t help writing about it. It&#8217;s gotten me wondering about the specific processes and devices are at work for introducing and popularizing these &#8220;new&#8221; words. I&#8217;m getting closer to a unified theory about how it works, but for now, here&#8217;s the latest:</p>
<ul>
<li>mù yǒu <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%9C%A8%E6%9C%89">木有</a> = don&#8217;t have [wood have]</li>
</ul>
<p>That mù is actually a purposeful mispronunciation of méi (as in méi yǒu <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B2%A1%E6%9C%89">没有</a>).</p>
<p>My students have cited two sources for this slang way of saying &#8220;don&#8217;t have&#8221;:</p>
<ul>
<li>A cartoon called &#8220;Mcdull&#8221; (mài dōu <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E9%BA%A6%E5%85%9C">麦兜</a> in Chinese)</li>
<li>A TV advertisement where someone speaks in &#8220;non-standard&#8221; Mandarin</li>
</ul>
<p>Apparently, up north somewhere (Shandong?) the pronunciation of <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B2%A1%E6%9C%89">没有</a> sounds like &#8220;mù yǒu&#8221; in their dialect. So, to imitate that dialectal, &#8220;non-standard&#8221; way of pronouncing the characters <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B2%A1%E6%9C%89">没有</a>, Internet users have chosen to use the characters <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%9C%A8%E6%9C%89">木有</a> to remind people to imagine it being said as &#8220;mù yǒu&#8221; instead of &#8220;méi yǒu.&#8221;</p>
<p>I&#8217;ve seen stuff on the <a href="http://weibo.com/pzalbert" target="_blank">weibo</a> (you need a sina or weibo account to view) to the effect of:</p>
<ul>
<li>yǒu mù yǒu shéi zhīdào&#8230; <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%9C%89%E6%9C%A8%E6%9C%89%E8%B0%81%E7%9F%A5%E9%81%93%E3%80%82%E3%80%82%E3%80%82">有木有谁知道。。。</a> = Does anyone know&#8230;</li>
</ul>
<p>It has also, as always, seeped into spoken Chinese. The other day I was asking some of my drumline students if they had seen something or another. One boy replied that he hadn&#8217;t seen it. But he said &#8220;mù yǒu&#8221; instead of &#8220;méi yǒu.&#8221; Everyone around us laughed approvingly.</p>
<em>Similar Posts (computer generated):</em><ul><li><a href="http://laowaichinese.net/new-internet-slang-geili-%e7%bb%99%e5%8a%9b.htm" rel="bookmark" title="2011 May 29">New Internet Slang: Gěilì 给力</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/learning-mandarin-in-cantonese-land.htm" rel="bookmark" title="2011 April 6">Learning Mandarin in Cantonese Land</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/keys-how-many-words-do-we-need.htm" rel="bookmark" title="2012 February 27">Keys: How Many Words Do We Need?</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/cognate-coincidences.htm" rel="bookmark" title="2008 October 31">Cognate Coincidences</a></li>

<li><a href="http://laowaichinese.net/hanzification-of-olympic-names.htm" rel="bookmark" title="2008 August 16">Hanzification of Olympic Names</a></li>
</ul><!-- Similar Posts took 5.925 ms -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://laowaichinese.net/new-internet-slang-mu-you.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

