<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Girly Flowers and Manly Grass</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/girly-flowers-and-manly-grass.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/girly-flowers-and-manly-grass.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 13:19:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: matt kennedy</title>
		<link>http://laowaichinese.net/girly-flowers-and-manly-grass.htm/comment-page-1#comment-8021</link>
		<dc:creator>matt kennedy</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Aug 2009 10:38:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=920#comment-8021</guid>
		<description>I think its safe to say this one fits the bill  沾花惹草 zhānhuārěcǎo - to be sexually promiscuous (of males)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think its safe to say this one fits the bill  <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B2%BE%E8%8A%B1%E6%83%B9%E8%8D%89">沾花惹草</a> zhānhuārěcǎo &#8211; to be sexually promiscuous (of males)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maureen Kealy</title>
		<link>http://laowaichinese.net/girly-flowers-and-manly-grass.htm/comment-page-1#comment-7606</link>
		<dc:creator>Maureen Kealy</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 00:46:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=920#comment-7606</guid>
		<description>er, make that &quot;steel glint&quot; not &quot;steal glint&quot;:)Oh, the joy of catching errors after you&#039;ve posted!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>er, make that &#8220;steel glint&#8221; not &#8220;steal glint&#8221;:)Oh, the joy of catching errors after you&#8217;ve posted!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maureen Kealy</title>
		<link>http://laowaichinese.net/girly-flowers-and-manly-grass.htm/comment-page-1#comment-7605</link>
		<dc:creator>Maureen Kealy</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 00:35:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=920#comment-7605</guid>
		<description>For slang with 花, there’s also 花痴 (lit: flower idiot), which is used to describe a boy crazy girl. 

With reference to grass, sometimes it’s the girl who is the grass, as the old proverb “老牛吃嫩草”(lit: old cow eats tender grass)…if the girl is the grass, I think we can all guess who the “old cow” is without too much of a mental leap…

As for names with花, I think it’s definitely safe assume that花is a girl’s name! However, as far as I know (in Taiwan at least) 花 (flower) fell out of fashion a few decades ago. It’s an old-fashioned name, and also one with strong sexual overtones (not surprising given all the sexually charged slang words and idioms it has produced). 

I know this anecdotally, having taught a woman whose given named contained the character 花. As a 40 year old woman, she said that she hated her father vehemently for a long time for having given her this name (the steal glint in her eyes made it clear that she still hadn’t forgiven him), but admitted that it was one of the factors that drove her to be better than everyone else. She told me, “If I got first place on the test, no one would dare to laugh when the teacher called my name, because it was the first name spoken.”

There are girls named “hua” in Taiwan, but it is this hua – 華, used as a noun in “China” (中華) or in “Overseas Chinese” (華僑), or as an adjective (豪華) meaning “luxurious”.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For slang with <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8A%B1">花</a>, there’s also <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8A%B1%E7%97%B4">花痴</a> (lit: flower idiot), which is used to describe a boy crazy girl. </p>
<p>With reference to grass, sometimes it’s the girl who is the grass, as the old proverb “<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%80%81%E7%89%9B%E5%90%83%E5%AB%A9%E8%8D%89">老牛吃嫩草</a>”(lit: old cow eats tender grass)…if the girl is the grass, I think we can all guess who the “old cow” is without too much of a mental leap…</p>
<p>As for names with<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8A%B1">花</a>, I think it’s definitely safe assume that<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8A%B1">花</a>is a girl’s name! However, as far as I know (in Taiwan at least) <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8A%B1">花</a> (flower) fell out of fashion a few decades ago. It’s an old-fashioned name, and also one with strong sexual overtones (not surprising given all the sexually charged slang words and idioms it has produced). </p>
<p>I know this anecdotally, having taught a woman whose given named contained the character <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8A%B1">花</a>. As a 40 year old woman, she said that she hated her father vehemently for a long time for having given her this name (the steal glint in her eyes made it clear that she still hadn’t forgiven him), but admitted that it was one of the factors that drove her to be better than everyone else. She told me, “If I got first place on the test, no one would dare to laugh when the teacher called my name, because it was the first name spoken.”</p>
<p>There are girls named “hua” in Taiwan, but it is this hua – <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8F%AF">華</a>, used as a noun in “China” (<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%AD%E8%8F%AF">中華</a>) or in “Overseas Chinese” (<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8F%AF%E5%83%91">華僑</a>), or as an adjective (<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%B1%AA%E8%8F%AF">豪華</a>) meaning “luxurious”.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Zhang</title>
		<link>http://laowaichinese.net/girly-flowers-and-manly-grass.htm/comment-page-1#comment-7412</link>
		<dc:creator>John Zhang</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 09:29:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=920#comment-7412</guid>
		<description>&quot;路边的野花不要采&quot; lù biān de yě huā bú yāo cǎi

Literal translation: &quot;Don&#039;t pick wild flowers on the roadside.&quot;

Means: Don&#039;t go flirting around.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%B7%AF%E8%BE%B9%E7%9A%84%E9%87%8E%E8%8A%B1%E4%B8%8D%E8%A6%81%E9%87%87">路边的野花不要采</a>&#8221; lù biān de yě huā bú yāo cǎi</p>
<p>Literal translation: &#8220;Don&#8217;t pick wild flowers on the roadside.&#8221;</p>
<p>Means: Don&#8217;t go flirting around.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: laohu489</title>
		<link>http://laowaichinese.net/girly-flowers-and-manly-grass.htm/comment-page-1#comment-7403</link>
		<dc:creator>laohu489</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 08:32:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=920#comment-7403</guid>
		<description>寻花问柳 an activity only men do.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%AF%BB%E8%8A%B1%E9%97%AE%E6%9F%B3">寻花问柳</a> an activity only men do.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iworms</title>
		<link>http://laowaichinese.net/girly-flowers-and-manly-grass.htm/comment-page-1#comment-7398</link>
		<dc:creator>iworms</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 07:04:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=920#comment-7398</guid>
		<description>I&#039;ll leave you to look these up: 
红杏出墙/紅杏出牆
桃花运/桃花運

Suffice it to say these are hard to explain to a young child.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ll leave you to look these up:<br />
<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%BA%A2%E6%9D%8F%E5%87%BA%E5%A2%99">红杏出墙</a>/<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%B4%85%E6%9D%8F%E5%87%BA%E7%89%86">紅杏出牆</a><br />
<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%A1%83%E8%8A%B1%E8%BF%90">桃花运</a>/<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%A1%83%E8%8A%B1%E9%81%8B">桃花運</a></p>
<p>Suffice it to say these are hard to explain to a young child.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 大羽</title>
		<link>http://laowaichinese.net/girly-flowers-and-manly-grass.htm/comment-page-1#comment-7397</link>
		<dc:creator>大羽</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 06:49:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=920#comment-7397</guid>
		<description>2. &quot;喝花酒&quot; hē huā jiǔ  

means go to such a restaurant, in where guests can have fun with the femail escort while they are eating&amp;drinking.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>2. &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%96%9D%E8%8A%B1%E9%85%92">喝花酒</a>&#8221; hē huā jiǔ  </p>
<p>means go to such a restaurant, in where guests can have fun with the femail escort while they are eating&amp;drinking.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 大羽</title>
		<link>http://laowaichinese.net/girly-flowers-and-manly-grass.htm/comment-page-1#comment-7392</link>
		<dc:creator>大羽</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 12:13:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=920#comment-7392</guid>
		<description>My opinions:

Normally, 花and草 both are girl&#039;s given name. These name are very traditional name, I think around 15 years before,parents will name their daughter &quot;花&quot;or &quot;草.

I suppose becasue &quot;flower&quot; and &quot;grass&quot; are all stand for effeminate things.

For example: 李春花， 张春草 （spring flower , spring grass）


1. 花花世界：varicolored world or where has a plenty of amusements, girls and many lures.
example：
Shanghai is a varicolored world.
上海是一个所谓的花花世界。
shànɡ hǎi shì yī ɡè huā huā shì jiè.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My opinions:</p>
<p>Normally, <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8A%B1">花</a>and<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8D%89">草</a> both are girl&#8217;s given name. These name are very traditional name, I think around 15 years before,parents will name their daughter &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8A%B1">花</a>&#8221;or &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8D%89">草</a>.</p>
<p>I suppose becasue &#8220;flower&#8221; and &#8220;grass&#8221; are all stand for effeminate things.</p>
<p>For example: <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%9D%8E%E6%98%A5%E8%8A%B1%EF%BC%8C">李春花，</a> <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%BC%A0%E6%98%A5%E8%8D%89">张春草</a> <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%88">（</a>spring flower , spring grass<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%89">）</a></p>
<p>1. <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%8A%B1%E8%8A%B1%E4%B8%96%E7%95%8C%EF%BC%9A">花花世界：</a>varicolored world or where has a plenty of amusements, girls and many lures.<br />
example<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%9A">：</a><br />
Shanghai is a varicolored world.<br />
<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%8A%E6%B5%B7%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%B8%AA%E6%89%80%E8%B0%93%E7%9A%84%E8%8A%B1%E8%8A%B1%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%80%82">上海是一个所谓的花花世界。</a><br />
shànɡ hǎi shì yī ɡè huā huā shì jiè.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

