<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: HSK Vocabulary Levels Added to MDBG</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/hsk-vocabulary-levels-added-to-mdbg.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/hsk-vocabulary-levels-added-to-mdbg.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 05:26:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: David Petersson</title>
		<link>http://laowaichinese.net/hsk-vocabulary-levels-added-to-mdbg.htm/comment-page-1#comment-11067</link>
		<dc:creator>David Petersson</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 17:16:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=130#comment-11067</guid>
		<description>BTW - does anyone have or know where to get the Business Chinese Test (BCT) vocabulary? 

I&#039;d like to put that in my iPhone app - iHanzi - as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>BTW &#8211; does anyone have or know where to get the Business Chinese Test (BCT) vocabulary? </p>
<p>I&#8217;d like to put that in my iPhone app &#8211; iHanzi &#8211; as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Petersson</title>
		<link>http://laowaichinese.net/hsk-vocabulary-levels-added-to-mdbg.htm/comment-page-1#comment-11066</link>
		<dc:creator>David Petersson</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 17:13:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=130#comment-11066</guid>
		<description>Hi, 

I put some HSK lists on my website. These are, as far I as can judge, the correct and complete hanzi and pinyin lists. English definitions are available for Levels 1-3 (and Lingomi &amp; Popup Chinese&#039;s on the restoring levels). 

You can also look at the TOCFL lists that are another (Taiwanese way) of vocabulary use. 

Good luck all

David</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, </p>
<p>I put some HSK lists on my website. These are, as far I as can judge, the correct and complete hanzi and pinyin lists. English definitions are available for Levels 1-3 (and Lingomi &amp; Popup Chinese&#8217;s on the restoring levels). </p>
<p>You can also look at the TOCFL lists that are another (Taiwanese way) of vocabulary use. </p>
<p>Good luck all</p>
<p>David</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Poster</title>
		<link>http://laowaichinese.net/hsk-vocabulary-levels-added-to-mdbg.htm/comment-page-1#comment-9931</link>
		<dc:creator>Poster</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 08:34:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=130#comment-9931</guid>
		<description>I&#039;ve lived for two years in Shanghai and I know what is bad quality. I don&#039;t trust any chinese person to be original or creative. In this way I don&#039;t trust that anybody was thinking about anything when creating the HSK lists (or any other study material). Other than &quot;lets make some serious money OK&quot;.

So I would say it&#039;s useless to really think about HSK. I studied at Jiao Tong university and I know the words, characters and grammar of almost 8 language books by heart. But I can&#039;t have even the most simple conversation with a cab driver or chinese girl in Chinese.

I think we westerners must produce our own study material, because the way Chinese people think and work is just to different from our western thinking and quest for quality and efficiency.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve lived for two years in Shanghai and I know what is bad quality. I don&#8217;t trust any chinese person to be original or creative. In this way I don&#8217;t trust that anybody was thinking about anything when creating the HSK lists (or any other study material). Other than &#8220;lets make some serious money OK&#8221;.</p>
<p>So I would say it&#8217;s useless to really think about HSK. I studied at Jiao Tong university and I know the words, characters and grammar of almost 8 language books by heart. But I can&#8217;t have even the most simple conversation with a cab driver or chinese girl in Chinese.</p>
<p>I think we westerners must produce our own study material, because the way Chinese people think and work is just to different from our western thinking and quest for quality and efficiency.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hanzi</title>
		<link>http://laowaichinese.net/hsk-vocabulary-levels-added-to-mdbg.htm/comment-page-1#comment-4952</link>
		<dc:creator>Hanzi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Jul 2008 22:08:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=130#comment-4952</guid>
		<description>Perhaps you like a freeware for learning HSK characters.
downloadable at
http://www.globechinese.com/download.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Perhaps you like a freeware for learning HSK characters.<br />
downloadable at<br />
<a href="http://www.globechinese.com/download.html" rel="nofollow">http://www.globechinese.com/download.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim Mahler</title>
		<link>http://laowaichinese.net/hsk-vocabulary-levels-added-to-mdbg.htm/comment-page-1#comment-4434</link>
		<dc:creator>Jim Mahler</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 01:10:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=130#comment-4434</guid>
		<description>Many on-line dictionaries are Wikis, written by contributions from users. The quality of the translations thus varies greatly from word to word. When its important to get the &quot;right&quot; word, it&#039;s a good idea to check three or four dictionaries to compare definitions.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Many on-line dictionaries are Wikis, written by contributions from users. The quality of the translations thus varies greatly from word to word. When its important to get the &#8220;right&#8221; word, it&#8217;s a good idea to check three or four dictionaries to compare definitions.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Turtlewind</title>
		<link>http://laowaichinese.net/hsk-vocabulary-levels-added-to-mdbg.htm/comment-page-1#comment-4400</link>
		<dc:creator>Turtlewind</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 10:15:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=130#comment-4400</guid>
		<description>&lt;I&gt;For example, “yǎnjing” 眼睛 gets an HSK rating of 1, but yǎn 眼 by itself is 2.  Surely you’d know the single character before learning the two of them together.&lt;/I&gt;

It depends on how you learn Chinese. I pay a lot more attention to reading than I do to handwriting (I&#039;m lazy so I prefer to type pinyin and let my computer/phone handle the rest), and there are plenty of characters that I learned to recognise as part of a word before I knew them on their own.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>For example, “yǎnjing” <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%9C%BC%E7%9D%9B">眼睛</a> gets an HSK rating of 1, but yǎn <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%9C%BC">眼</a> by itself is 2.  Surely you’d know the single character before learning the two of them together.</i></p>
<p>It depends on how you learn Chinese. I pay a lot more attention to reading than I do to handwriting (I&#8217;m lazy so I prefer to type pinyin and let my computer/phone handle the rest), and there are plenty of characters that I learned to recognise as part of a word before I knew them on their own.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: syz</title>
		<link>http://laowaichinese.net/hsk-vocabulary-levels-added-to-mdbg.htm/comment-page-1#comment-4351</link>
		<dc:creator>syz</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 11:08:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=130#comment-4351</guid>
		<description>Albert, I think you&#039;ve hit on something really important here: spoken word frequencies. Anybody who&#039;s struggled with Mandarin in a native speaker setting could probably come up with a dozen words/phrases that are very common in spoken language but show up rarely if at all in the written language -- and even more vice versa. I know this is true too in English as well, but reckon that in Mandarin it&#039;s more pronounced, no pun intended.

The problem this presents for dictionaries is that the &quot;translation&quot; of a word may be something that just sounds weird if spoken -- and thus the Mandarin-learner totally misses the common and obvious word that everyone knows.

I keep thinking that with all the gajillions of written words that match up to spoken language from TV captioning, it&#039;d be pretty easy to do some really cool data mining that would start to give you an answer to that question (how common is this word in spoken language?) Add that data to a good dictionary and, voila! It&#039;s the nugget of a business idea sure to make someone rich and revered among a generation of Zhonglish speakers.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Albert, I think you&#8217;ve hit on something really important here: spoken word frequencies. Anybody who&#8217;s struggled with Mandarin in a native speaker setting could probably come up with a dozen words/phrases that are very common in spoken language but show up rarely if at all in the written language &#8212; and even more vice versa. I know this is true too in English as well, but reckon that in Mandarin it&#8217;s more pronounced, no pun intended.</p>
<p>The problem this presents for dictionaries is that the &#8220;translation&#8221; of a word may be something that just sounds weird if spoken &#8212; and thus the Mandarin-learner totally misses the common and obvious word that everyone knows.</p>
<p>I keep thinking that with all the gajillions of written words that match up to spoken language from TV captioning, it&#8217;d be pretty easy to do some really cool data mining that would start to give you an answer to that question (how common is this word in spoken language?) Add that data to a good dictionary and, voila! It&#8217;s the nugget of a business idea sure to make someone rich and revered among a generation of Zhonglish speakers.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

