Nǐ hǎo 你好: A Very Fake Greeting

[Update: June 26, 2014. Julie Tha Gyaw at Yoyo Chinese just wrote an excellent related post: How Chinese People Want to Be Greeted]

I was waiting for my turn at the ping pong table the other night, when an older teacher started walking past me. I’d seen him several times before and even played ping pong with him once.

“Nǐ hǎo 你好,” I said.

He stopped his walk and said, in all sincerity that most people don’t say “nǐ hǎo” 你好 as a greeting. It just sounds too fake (tài jiǎ de 太假的).

I was very startled and asked him to please tell me what I should say. He then went into how good friends will say, “Chīfàn le ma?” 吃饭了吗? or one of the many variations on the question and there are different responses depending on whether or not you’ve just eaten.

This might have been a good little prank, but he was perfectly serious. He was even explaining it to one of his Chinese colleagues who was standing there too (as if he didn’t know!). The colleague, in all earnestness, was agreeing and adding little tid bits of his own to the advice.

I listened very politely and then it ended and they left.

I was surprised to hear all this because:

A. I already know all about “Chī le ma?” 吃了吗? and all the other “eat-n-greet” options around here. I was shocked that these teachers thought I could understand all the other vocabulary they were using yet, somehow, managed to miss one of the most basic greetings.

B. I thought “Nǐ hǎo” 你好 was perfectly friendly. I had no idea it sounded so “fake.” I think he might have meant it was too formal and not casual enough for good friends.

C. I don’t consider him a good friend. He’s an older teacher who I’ve only spoken with a few times, and usually the conversations have left me (like this one) with an unpleasant wèidào 味道 in my kǒu .

So the real questions for any of those loyal few who still tune in to this blog are:

1. Is there any truth in what this man says?

2. Should I now be afraid to say “Nǐ hǎo” 你好 at the risk of sounding fake?

I don’t know why, I just prefer not to ask people if they’ve eaten as a greeting. But I’d be willing to try if the overwhelming number of comments (i.e. more than zero) tell me I should.


  1. This is an old conversation, but a good one so I figure I’ll throw my two cents in, based on my experience living in Guangdong Province. I think greetings probably vary a lot from place to place.

    I live on a college campus (I am teaching English here) and the most common greeting I always hear, assuming it is within 1 or 2 hours before or after lunch or dinner is 吃饭了没有?or something similar. I hear this coming from both students and older school employees. It just seems to be the standard polite greeting and equivalent of “How are you?” in English.

    The appropriate response would either be 吃饭了 or 还没有. And that’s all there is to it. If someone asks you “How are you?” in English you would respond with “Not bad” or something like that. They are not asking you for your life story. They’re just being polite.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *