<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Nǐ hǎo 你好: A Very Fake Greeting</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 13:19:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Knee how! &#171; The Plaid Bag Connection</title>
		<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/comment-page-1#comment-12240</link>
		<dc:creator>Knee how! &#171; The Plaid Bag Connection</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2012 03:57:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1585#comment-12240</guid>
		<description>[...] (Never mind that Chinese people find &#8220;ni hao&#8221; to be super fake!) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] (Never mind that Chinese people find &#8220;ni hao&#8221; to be super fake!) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: misaifan</title>
		<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/comment-page-1#comment-11810</link>
		<dc:creator>misaifan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 09:16:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1585#comment-11810</guid>
		<description>That sounds suitable. But do they expect to be  questioned back like 你呢？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That sounds suitable. But do they expect to be  questioned back like <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%91%A2%EF%BC%9F">你呢？</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kaiwen</title>
		<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/comment-page-1#comment-11809</link>
		<dc:creator>Kaiwen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 03:43:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1585#comment-11809</guid>
		<description>@misaifan

When in doubt, say 嗯</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@misaifan</p>
<p>When in doubt, say <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%97%AF">嗯</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: misaifan</title>
		<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/comment-page-1#comment-11803</link>
		<dc:creator>misaifan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 23:26:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1585#comment-11803</guid>
		<description>There&#039;s still one answer missing: What actually does someone respond to a person saying 吃饭了吗？ 

If he&#039;s using it just as a set phrase, not really interested in whether you&#039;ve eaten or not, then there&#039;re must be a common set phrase for the responder as well!?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There&#8217;s still one answer missing: What actually does someone respond to a person saying <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%90%83%E9%A5%AD%E4%BA%86%E5%90%97%EF%BC%9F">吃饭了吗？</a> </p>
<p>If he&#8217;s using it just as a set phrase, not really interested in whether you&#8217;ve eaten or not, then there&#8217;re must be a common set phrase for the responder as well!?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JoyFytz</title>
		<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/comment-page-1#comment-11562</link>
		<dc:creator>JoyFytz</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 08:36:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1585#comment-11562</guid>
		<description>I guess there are several ways you could understand this &quot;ni hao&quot; thing and also depending on the tones you express this greeting, it might give people different feelings about it:
 1. In a polite way of greeting people; 
 2.could be a way of showing a sense of distance to someone that you don&#039;t really like. (which in the case, you could say it is very fake).

I think there&#039;s still a lot of people using it by adding some emotional phrases before it: &quot;ei, ni hao&quot;, &quot;hai, ni hao&quot;, &quot;you, ni hao&quot; or similar stuff

Most of the time, people use &quot;hai&quot;(=hi), &quot;ha lou&quot;(=hello), &quot;zao&quot;(=morning)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I guess there are several ways you could understand this &#8220;ni hao&#8221; thing and also depending on the tones you express this greeting, it might give people different feelings about it:<br />
 1. In a polite way of greeting people;<br />
 2.could be a way of showing a sense of distance to someone that you don&#8217;t really like. (which in the case, you could say it is very fake).</p>
<p>I think there&#8217;s still a lot of people using it by adding some emotional phrases before it: &#8220;ei, ni hao&#8221;, &#8220;hai, ni hao&#8221;, &#8220;you, ni hao&#8221; or similar stuff</p>
<p>Most of the time, people use &#8220;hai&#8221;(=hi), &#8220;ha lou&#8221;(=hello), &#8220;zao&#8221;(=morning)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: How useful are Ni Hao (你好) and Ni Hao Ma (你好吗)?</title>
		<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/comment-page-1#comment-10796</link>
		<dc:creator>How useful are Ni Hao (你好) and Ni Hao Ma (你好吗)?</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Oct 2011 23:47:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1585#comment-10796</guid>
		<description>[...] calls nǐ hǎo (你好) &#8220;A Very Fake Greeting.&#8221; He shared an encounter he had with a teacher in China. “Nǐ hǎo 你好,” I said. He stopped [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] calls nǐ hǎo (<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD">你好</a>) &#8220;A Very Fake Greeting.&#8221; He shared an encounter he had with a teacher in China. “Nǐ hǎo <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD">你好</a>,” I said. He stopped [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: On the Limits of Ni Hao &#124; Sinosplice</title>
		<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/comment-page-1#comment-10753</link>
		<dc:creator>On the Limits of Ni Hao &#124; Sinosplice</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2011 01:25:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1585#comment-10753</guid>
		<description>[...] also left a comment recently reminding me of a great post on the blog Laowai Chinese called Nǐ hǎo 你好: A Very Fake Greeting. The post is actually more exploratory than condemning, and has quite a few interesting comments [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] also left a comment recently reminding me of a great post on the blog Laowai Chinese called Nǐ hǎo <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD">你好</a>: A Very Fake Greeting. The post is actually more exploratory than condemning, and has quite a few interesting comments [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stuffedtuna</title>
		<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/comment-page-1#comment-10277</link>
		<dc:creator>stuffedtuna</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 May 2011 19:04:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1585#comment-10277</guid>
		<description>I&#039;m not sure but I think this is just very reasonable, because the same case happens in my native language - Vietnamese. The word for saying &quot;hello&quot; in Vietnamese which all the foreigners are told is &quot;xin chào&quot;, and I met a lot of them who using that word. But in fact, that word only exists in theory, and non of Vietnamese people ever use it in real life. I really can&#039;t tell where it came from. 
So, anyone knows the same case in any other language?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m not sure but I think this is just very reasonable, because the same case happens in my native language &#8211; Vietnamese. The word for saying &#8220;hello&#8221; in Vietnamese which all the foreigners are told is &#8220;xin chào&#8221;, and I met a lot of them who using that word. But in fact, that word only exists in theory, and non of Vietnamese people ever use it in real life. I really can&#8217;t tell where it came from.<br />
So, anyone knows the same case in any other language?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chinese are not used to say &#8220;Thank You&#8221; to buddies &#171; On the way</title>
		<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/comment-page-1#comment-9919</link>
		<dc:creator>Chinese are not used to say &#8220;Thank You&#8221; to buddies &#171; On the way</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Jan 2011 17:29:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1585#comment-9919</guid>
		<description>[...] It seems not only &#8220;THANK YOU&#8217;, but also &#8220;Hello (Chinese Pin Yin: Nǐ hǎo)&#8221; would be considered a fake greetings. Please read Nǐ hǎo 你好: A Very Fake Greeting. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] It seems not only &#8220;THANK YOU&#8217;, but also &#8220;Hello (Chinese Pin Yin: Nǐ hǎo)&#8221; would be considered a fake greetings. Please read Nǐ hǎo <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD">你好</a>: A Very Fake Greeting. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Quora</title>
		<link>http://laowaichinese.net/n%c7%90-h%c7%8eo-%e4%bd%a0%e5%a5%bd-a-very-fake-greeting.htm/comment-page-1#comment-9883</link>
		<dc:creator>Quora</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Dec 2010 07:53:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=1585#comment-9883</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Do native Chinese speakers really find Nǐ hǎo 你好 to be a fake or insincere greeting?...&lt;/strong&gt;

I was reading the following article and found it interesting.There seems to be many Mandarin speakers on Quora and was wondering what their perspective was? http://laowaichinese.net/n%C7%90-h%C7%8Eo-%E4%BD%A0%E5%A5%BD-a-very-fake-greeting.htm...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Do native Chinese speakers really find Nǐ hǎo <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD">你好</a> to be a fake or insincere greeting?&#8230;</strong></p>
<p>I was reading the following article and found it interesting.There seems to be many Mandarin speakers on Quora and was wondering what their perspective was? <a href="http://laowaichinese.net/n%C7%90-h%C7%8Eo-%E4%BD%A0%E5%A5%BD-a-very-fake-greeting.htm.." rel="nofollow">http://laowaichinese.net/n%C7%90-h%C7%8Eo-%E4%BD%A0%E5%A5%BD-a-very-fake-greeting.htm..</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

