Recently, I’ve noticed a word making waves in the weibo-sphere and even in my oral English classes:
- kēngdiē 坑爹 = dishonest [defraud father]
I’ve heard it used in the following contexts:
- The kēngdiē doctors (坑爹的医生) didn’t know what they were talking about. They just told me to take some medicine and go home!
- That cafeteria is so kēngdiē! I paid 7 yuan and only got a little plate of food.
Supposedly, it came from some Japanese cartoon but I’m not sure about the details.
I also asked my students if it was considered to be profanity (cūkǒu 粗口), and most of them say it’s not.