<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Not banned. hǎo xiāoxi 好消息</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 13:19:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Brian</title>
		<link>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm/comment-page-1#comment-9241</link>
		<dc:creator>Brian</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 00:57:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=21#comment-9241</guid>
		<description>For &quot;read the news&quot; don&#039;t you mean to say:
看新闻 instead of
看新文</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For &#8220;read the news&#8221; don&#8217;t you mean to say:<br />
<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%9C%8B%E6%96%B0%E9%97%BB">看新闻</a> instead of<br />
<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%9C%8B%E6%96%B0%E6%96%87">看新文</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Albert</title>
		<link>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm/comment-page-1#comment-450</link>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Jan 2007 12:56:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=21#comment-450</guid>
		<description>Colleen,

Thanks for the excellent explanation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Colleen,</p>
<p>Thanks for the excellent explanation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Colleen</title>
		<link>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm/comment-page-1#comment-449</link>
		<dc:creator>Colleen</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jan 2007 11:38:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=21#comment-449</guid>
		<description>&quot;Usually when my students want to say “self-study” (studying on their own) they say “zìxué” = 自学. So I guess it’s probably not that. &#039;
     I think in this case your studens mean 自习,i guess .zixue is  like learning something totally on your own without a teacher .zixi for example :  studying at night while you are not in the class in daytime with a techer
      zixi is for students who are at school and zixue is for all kinds of people .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Usually when my students want to say “self-study” (studying on their own) they say “zìxué” = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%87%AA%E5%AD%A6">自学</a>. So I guess it’s probably not that. &#8216;<br />
     I think in this case your studens mean <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%87%AA%E4%B9%A0">自习</a>,i guess .zixue is  like learning something totally on your own without a teacher .zixi for example :  studying at night while you are not in the class in daytime with a techer<br />
      zixi is for students who are at school and zixue is for all kinds of people .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Colleen</title>
		<link>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm/comment-page-1#comment-448</link>
		<dc:creator>Colleen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jan 2007 07:58:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=21#comment-448</guid>
		<description>Albert,
      Regarding to zixi（自习）your guess is right。It just means study for example;study mall.when we are zixi,usually we don&#039;t have teachers to guide us.
      I hope what i said is helpful</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Albert,<br />
      Regarding to zixi<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%88%E8%87%AA%E4%B9%A0%EF%BC%89">（自习）</a>your guess is right<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E3%80%82">。</a>It just means study for example;study mall.when we are zixi,usually we don&#8217;t have teachers to guide us.<br />
      I hope what i said is helpful</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Albert</title>
		<link>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm/comment-page-1#comment-447</link>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Dec 2006 23:40:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=21#comment-447</guid>
		<description>KV,

I have no idea what the students are walking around saying &quot;zi4 xi2&quot; for.  If you provide a little context maybe someone can help your track that down.

However, as living in a L2 environment has honed my mind reading skills slightly, I&#039;d like to venture a guess that that &quot;zi4&quot; = 自 = &quot;self.&quot;  As for the &quot;xi2&quot;...could it be the xi of &quot;xuéxí&quot; = 学习 = &quot;study&quot;?

Usually when my students want to say &quot;self-study&quot; (studying on their own) they say &quot;zìxué&quot; = 自学.  So I guess it&#039;s probably not that.

This is one way for us to find your answer.  After everyone posts all the things it probably isn&#039;t, then whatever&#039;s left (however unlikely) must be the answer.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>KV,</p>
<p>I have no idea what the students are walking around saying &#8220;zi4 xi2&#8243; for.  If you provide a little context maybe someone can help your track that down.</p>
<p>However, as living in a L2 environment has honed my mind reading skills slightly, I&#8217;d like to venture a guess that that &#8220;zi4&#8243; = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%87%AA">自</a> = &#8220;self.&#8221;  As for the &#8220;xi2&#8243;&#8230;could it be the xi of &#8220;xuéxí&#8221; = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%AD%A6%E4%B9%A0">学习</a> = &#8220;study&#8221;?</p>
<p>Usually when my students want to say &#8220;self-study&#8221; (studying on their own) they say &#8220;zìxué&#8221; = <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%87%AA%E5%AD%A6">自学</a>.  So I guess it&#8217;s probably not that.</p>
<p>This is one way for us to find your answer.  After everyone posts all the things it probably isn&#8217;t, then whatever&#8217;s left (however unlikely) must be the answer.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: KV</title>
		<link>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm/comment-page-1#comment-446</link>
		<dc:creator>KV</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2006 07:02:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=21#comment-446</guid>
		<description>gaosu ni yige haoxiaoxi. = wo you yige hao xiaoxi.


What does &quot;zi4 xi2&quot; mean, as Chinese students say?
Do you know?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>gaosu ni yige haoxiaoxi. = wo you yige hao xiaoxi.</p>
<p>What does &#8220;zi4 xi2&#8243; mean, as Chinese students say?<br />
Do you know?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: leo</title>
		<link>http://laowaichinese.net/not-banned-ha%cc%8co-xiaoxi.htm/comment-page-1#comment-445</link>
		<dc:creator>leo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Nov 2006 18:06:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=21#comment-445</guid>
		<description>learnt more than 10 sentences in a day with the book &quot;Essential Chinese 1500&quot;. In 10 days, I will learn a hundred sentences.  Who said Chinese is hard to learn?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>learnt more than 10 sentences in a day with the book &#8220;Essential Chinese 1500&#8243;. In 10 days, I will learn a hundred sentences.  Who said Chinese is hard to learn?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

