<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Stating the Obvious</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Aug 2010 20:57:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Mitch Davis</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/comment-page-1#comment-9534</link>
		<dc:creator>Mitch Davis</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 08:43:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=61#comment-9534</guid>
		<description>When asked &quot;how are you?&quot;, I&#039;m so tempted to tell them I have an in-grown toe-nail and my wife doesn&#039;t love me any more.  Neither is true, but if they didn&#039;t really want to know, why ask?  </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When asked &#8220;how are you?&#8221;, I&#8217;m so tempted to tell them I have an in-grown toe-nail and my wife doesn&#8217;t love me any more.  Neither is true, but if they didn&#8217;t really want to know, why ask?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bruce</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/comment-page-1#comment-9529</link>
		<dc:creator>Bruce</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Jun 2010 23:16:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=61#comment-9529</guid>
		<description>I am have similar problem here in Australia as Valerie does. &#039;G&#039;day&#039; is meaningless to my Chinese ears. I never want to answer &#039;How you going?&#039; because my life is always miserable.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am have similar problem here in Australia as Valerie does. &#8216;G&#8217;day&#8217; is meaningless to my Chinese ears. I never want to answer &#8216;How you going?&#8217; because my life is always miserable.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mitch Davis</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/comment-page-1#comment-9526</link>
		<dc:creator>Mitch Davis</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 14:26:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=61#comment-9526</guid>
		<description>You could comment that their hair was still black (or grey), or that they are still female or still sitting at the same desk, or anything incredibly mundane.

I started a conversation with a guy on the train tonight by saying 你下班吗？.  Totally obvious, but it did the trick.  Anything but 你好！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You could comment that their hair was still black (or grey), or that they are still female or still sitting at the same desk, or anything incredibly mundane.</p>
<p>I started a conversation with a guy on the train tonight by saying <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E4%B8%8B%E7%8F%AD%E5%90%97%EF%BC%9F">你下班吗？</a>.  Totally obvious, but it did the trick.  Anything but <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E5%A5%BD%EF%BC%81">你好！</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Valerie</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/comment-page-1#comment-9525</link>
		<dc:creator>Valerie</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 20:22:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=61#comment-9525</guid>
		<description>Interesting.  I found this cite because I was extremely frustrated with two asian women that I work with here in Canada.  I never know how to respond to them when they state the obivous in a tone that implies that I didn&#039;t know what they just told me.  Every morning one tells me what the weather is like... it&#039;s raining or it&#039;s windy... I know, I just came from out there.  I guess we would say, &#039;wow, it&#039;s windy out there, isn&#039;t it&#039; or some such thing.  I thought this was how they learned English - by making statements, but it interesting to learn that they speak this way in their native language too.  It&#039;s the tone that irritates me.  If you have an suggestions for me, I&#039;d be pleased to hear them.  Thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interesting.  I found this cite because I was extremely frustrated with two asian women that I work with here in Canada.  I never know how to respond to them when they state the obivous in a tone that implies that I didn&#8217;t know what they just told me.  Every morning one tells me what the weather is like&#8230; it&#8217;s raining or it&#8217;s windy&#8230; I know, I just came from out there.  I guess we would say, &#8216;wow, it&#8217;s windy out there, isn&#8217;t it&#8217; or some such thing.  I thought this was how they learned English &#8211; by making statements, but it interesting to learn that they speak this way in their native language too.  It&#8217;s the tone that irritates me.  If you have an suggestions for me, I&#8217;d be pleased to hear them.  Thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carl</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/comment-page-1#comment-9495</link>
		<dc:creator>Carl</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 May 2010 14:07:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=61#comment-9495</guid>
		<description>Yep, we all got our quirks. I think English is worse. Why we always have to say &quot;how are you?&quot; at any given moment is beyond me. It doesn&#039;t mean anything, but I can&#039;t stop myself from saying it. Somehow, it just feels natural I guess.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yep, we all got our quirks. I think English is worse. Why we always have to say &#8220;how are you?&#8221; at any given moment is beyond me. It doesn&#8217;t mean anything, but I can&#8217;t stop myself from saying it. Somehow, it just feels natural I guess.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Roger Dempsey (anglo-sounding enuff?)</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/comment-page-1#comment-9232</link>
		<dc:creator>Roger Dempsey (anglo-sounding enuff?)</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 04:35:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=61#comment-9232</guid>
		<description>It&#039;s a reflexive release of anxiety, like a sigh.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s a reflexive release of anxiety, like a sigh.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: William Fitzgerald</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/comment-page-1#comment-7735</link>
		<dc:creator>William Fitzgerald</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 16:21:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=61#comment-7735</guid>
		<description>This is very common but I would like to know if this happens to any Chinese people or perhaps a I don&#039;t know what to say to the 老外 thing? I will go ask them now actually... :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is very common but I would like to know if this happens to any Chinese people or perhaps a I don&#8217;t know what to say to the <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%80%81%E5%A4%96">老外</a> thing? I will go ask them now actually&#8230; <img src='http://laowaichinese.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris Watkins</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/comment-page-1#comment-7530</link>
		<dc:creator>Chris Watkins</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 10:27:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=61#comment-7530</guid>
		<description>When I lived in Java I noticed that friends often asked questions I&#039;d already answered. Is my Indonesian that unclear? No, no, I was told.

It was only when I overheard them talking (once I learnt enough of the local language, Javanese, to follow conversations) that I realized it&#039;s perfectly normal for them to ask the same question, perhaps worded a little differently, 3 times. I felt much better.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When I lived in Java I noticed that friends often asked questions I&#8217;d already answered. Is my Indonesian that unclear? No, no, I was told.</p>
<p>It was only when I overheard them talking (once I learnt enough of the local language, Javanese, to follow conversations) that I realized it&#8217;s perfectly normal for them to ask the same question, perhaps worded a little differently, 3 times. I felt much better.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bruce</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/comment-page-1#comment-7294</link>
		<dc:creator>Bruce</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 08:36:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=61#comment-7294</guid>
		<description>Mitch. This two-year-old post is still active, isn&#039;t it? Am I stating the obvious?
I was taught that to start a conversation with an English speaker one has to talk about the weather. &#039;Nice day!&#039;...well, obviously. I see it too.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mitch. This two-year-old post is still active, isn&#8217;t it? Am I stating the obvious?<br />
I was taught that to start a conversation with an English speaker one has to talk about the weather. &#8216;Nice day!&#8217;&#8230;well, obviously. I see it too.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mitch</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stating-the-obvious.htm/comment-page-1#comment-7292</link>
		<dc:creator>Mitch</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 05:45:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=61#comment-7292</guid>
		<description>Can one comment on a 2-year-old blog post?  Let&#039;s see...

Being a westerner in Australia, I don&#039;t have much chance to talk with Chinese people, so I have to find some way to break the ice with random Chinese people, for example, when I&#039;m on the train.

You can&#039;t really start a conversation with &quot;nihao&quot; - it&#039;s too widely known by westerners who can&#039;t speak Chinese.  But after I read your blog post, I realised that there&#039;s no reason why *I* can&#039;t state the obvious too!  It shows you have some ability, in a non-threatening way.

Lady with bag: &quot;去过购物&quot;.  Man with sandwich: &quot;午饭&quot;.  And so on!  Turn-about is fair play, and I&#039;m really getting into it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can one comment on a 2-year-old blog post?  Let&#8217;s see&#8230;</p>
<p>Being a westerner in Australia, I don&#8217;t have much chance to talk with Chinese people, so I have to find some way to break the ice with random Chinese people, for example, when I&#8217;m on the train.</p>
<p>You can&#8217;t really start a conversation with &#8220;nihao&#8221; &#8211; it&#8217;s too widely known by westerners who can&#8217;t speak Chinese.  But after I read your blog post, I realised that there&#8217;s no reason why *I* can&#8217;t state the obvious too!  It shows you have some ability, in a non-threatening way.</p>
<p>Lady with bag: &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8E%BB%E8%BF%87%E8%B4%AD%E7%89%A9">去过购物</a>&#8221;.  Man with sandwich: &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8D%88%E9%A5%AD">午饭</a>&#8221;.  And so on!  Turn-about is fair play, and I&#8217;m really getting into it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
