<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Stuff you might be hearing - Restaurants</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/stuff-you-might-be-hearing-restaurants.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/stuff-you-might-be-hearing-restaurants.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 07:18:43 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: KV</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stuff-you-might-be-hearing-restaurants.htm#comment-453</link>
		<dc:creator>KV</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Dec 2006 06:46:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=33#comment-453</guid>
		<description>nin2 (qing3) man4 yong4 = Help ourselves.

When all the dishes have been served, waiters will say "nin2 (qing3) man4 yong4" or "ni3 men2 (qing3) man4 yong4".

PS: nin2 (to one person)
    nin2 men----is a wrong word. You  can't say "nin2 men" if you mean more than two persons. Use "ni3 men" instead.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nin2 (qing3) man4 yong4 = Help ourselves.</p>
<p>When all the dishes have been served, waiters will say &#8220;nin2 (qing3) man4 yong4&#8243; or &#8220;ni3 men2 (qing3) man4 yong4&#8243;.</p>
<p>PS: nin2 (to one person)<br />
    nin2 men&#8212;-is a wrong word. You  can&#8217;t say &#8220;nin2 men&#8221; if you mean more than two persons. Use &#8220;ni3 men&#8221; instead.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jonathan</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stuff-you-might-be-hearing-restaurants.htm#comment-452</link>
		<dc:creator>jonathan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Dec 2006 05:52:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=33#comment-452</guid>
		<description>Hi there,I've been here for a year now, am slowly learning Chinese and going through fits and starts of enjoyment and frustration. Your blog looks like it's going to be a useful resource.

Of course I hear the phrases you've mentioned in this post everyday but didn't know the literal translations!

Keep up the good work.

All the best,

J</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi there,I&#8217;ve been here for a year now, am slowly learning Chinese and going through fits and starts of enjoyment and frustration. Your blog looks like it&#8217;s going to be a useful resource.</p>
<p>Of course I hear the phrases you&#8217;ve mentioned in this post everyday but didn&#8217;t know the literal translations!</p>
<p>Keep up the good work.</p>
<p>All the best,</p>
<p>J</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SV</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stuff-you-might-be-hearing-restaurants.htm#comment-451</link>
		<dc:creator>SV</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Nov 2006 07:42:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=33#comment-451</guid>
		<description>Hi! I've just started a blog of my own about my own experiences in China, and stuff related, and other stuff not related. I find yours very interesting and informative and hope you don't mind if I link yours to mine.

Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi! I&#8217;ve just started a blog of my own about my own experiences in China, and stuff related, and other stuff not related. I find yours very interesting and informative and hope you don&#8217;t mind if I link yours to mine.</p>
<p>Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
