<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Stump the Chinese: Velcro and Boombox</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 13:19:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Mike</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/comment-page-1#comment-7518</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 11:35:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=119#comment-7518</guid>
		<description>i got 维可牢尼龙搭扣（商标名称）for velcro out of my translation program.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i got <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%BB%B4%E5%8F%AF%E7%89%A2%E5%B0%BC%E9%BE%99%E6%90%AD%E6%89%A3%EF%BC%88%E5%95%86%E6%A0%87%E5%90%8D%E7%A7%B0%EF%BC%89">维可牢尼龙搭扣（商标名称）</a>for velcro out of my translation program.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: chris mccoll</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/comment-page-1#comment-7222</link>
		<dc:creator>chris mccoll</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Apr 2009 08:46:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=119#comment-7222</guid>
		<description>How about 画地图 to wet the bed?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How about <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%94%BB%E5%9C%B0%E5%9B%BE">画地图</a> to wet the bed?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rachel</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/comment-page-1#comment-6982</link>
		<dc:creator>Rachel</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 22:31:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=119#comment-6982</guid>
		<description>Hi 大羽
In my family we just called that a &quot;Russian doll&quot;. I&#039;ve never heard that M- word with it. Most Americans would know you meant the wooden stacking dolls.
Rachel</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A4%A7%E7%BE%BD">大羽</a><br />
In my family we just called that a &#8220;Russian doll&#8221;. I&#8217;ve never heard that M- word with it. Most Americans would know you meant the wooden stacking dolls.<br />
Rachel</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: zhu</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/comment-page-1#comment-6966</link>
		<dc:creator>zhu</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Feb 2009 09:21:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=119#comment-6966</guid>
		<description>In some places the boombox is called “录音机”（though it has more functions). But i think “收录机”is more common. And you are right that it sounds like a machine that can be a radio and tape recorder. originally the machine has three functions:listening to the radio,playing the tape and recording. Nowdays it has more functions like playing CD,but we still call it “收录机”.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In some places the boombox is called “<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%BD%95%E9%9F%B3%E6%9C%BA">录音机</a>”<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%88">（</a>though it has more functions). But i think “<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%94%B6%E5%BD%95%E6%9C%BA">收录机</a>”is more common. And you are right that it sounds like a machine that can be a radio and tape recorder. originally the machine has three functions:listening to the radio,playing the tape and recording. Nowdays it has more functions like playing CD,but we still call it “<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%94%B6%E5%BD%95%E6%9C%BA">收录机</a>”.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ingo</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/comment-page-1#comment-6961</link>
		<dc:creator>Ingo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 19:36:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=119#comment-6961</guid>
		<description>This &quot;wonderful american invention&quot; velcro was made by a swiss engineer (Klettverschluss after the plant) ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This &#8220;wonderful american invention&#8221; velcro was made by a swiss engineer (Klettverschluss after the plant) <img src='http://laowaichinese.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Albert</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/comment-page-1#comment-6956</link>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 04:24:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=119#comment-6956</guid>
		<description>Dayu,

Trying to stump the American is see :)

Actually, I do just call it a &quot;Russian Matryoshka doll.&quot;  In English, we often don&#039;t feel a need to make new words for foreign words because so much of English is borrowed from other languages already.   Here&#039;s a link to show you a few other names:
http://en.wikipedia.org/wiki/Matryoshka_doll</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dayu,</p>
<p>Trying to stump the American is see <img src='http://laowaichinese.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Actually, I do just call it a &#8220;Russian Matryoshka doll.&#8221;  In English, we often don&#8217;t feel a need to make new words for foreign words because so much of English is borrowed from other languages already.   Here&#8217;s a link to show you a few other names:<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Matryoshka_doll" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Matryoshka_doll</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 大羽</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/comment-page-1#comment-6955</link>
		<dc:creator>大羽</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 04:07:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=119#comment-6955</guid>
		<description>Albert, 我问你一个问题啊，你知道“俄罗斯套娃”用英语该怎么说吗？网上说是Matryeshka，我想这个发音一定很奇怪，有点怀疑你们老外也是这样称称呼它吗？


Albert, would you pls help to answer a question, what do you name a doll that a set of nesting dolls with smaller dolls stacked within the bigger ones? I search the website, it seems the english name is Matryeshka, I doubt wheather you guys name it like that becasue the pronunciation is strange.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Albert, <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%88%91%E9%97%AE%E4%BD%A0%E4%B8%80%E4%B8%AA%E9%97%AE%E9%A2%98%E5%95%8A%EF%BC%8C%E4%BD%A0%E7%9F%A5%E9%81%93">我问你一个问题啊，你知道</a>“<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BF%84%E7%BD%97%E6%96%AF%E5%A5%97%E5%A8%83">俄罗斯套娃</a>”<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E8%AF%A5%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%B4%E5%90%97%EF%BC%9F%E7%BD%91%E4%B8%8A%E8%AF%B4%E6%98%AF">用英语该怎么说吗？网上说是</a>Matryeshka<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%8C%E6%88%91%E6%83%B3%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%8F%91%E9%9F%B3%E4%B8%80%E5%AE%9A%E5%BE%88%E5%A5%87%E6%80%AA%EF%BC%8C%E6%9C%89%E7%82%B9%E6%80%80%E7%96%91%E4%BD%A0%E4%BB%AC%E8%80%81%E5%A4%96%E4%B9%9F%E6%98%AF%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%A7%B0%E7%A7%B0%E5%91%BC%E5%AE%83%E5%90%97%EF%BC%9F">，我想这个发音一定很奇怪，有点怀疑你们老外也是这样称称呼它吗？</a></p>
<p>Albert, would you pls help to answer a question, what do you name a doll that a set of nesting dolls with smaller dolls stacked within the bigger ones? I search the website, it seems the english name is Matryeshka, I doubt wheather you guys name it like that becasue the pronunciation is strange.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 大羽</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/comment-page-1#comment-6937</link>
		<dc:creator>大羽</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 15:51:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=119#comment-6937</guid>
		<description>velcro originated overseas, although nearly every chinese use it everyday,however it seems noboday care it. I name it &quot;粘扣 zhan1 kou4&quot;, it&#039;s more easy to understand. 尼龙搭扣 is too formal. 

Boombox， I always call it &quot;外放&quot; orally, because boombox is a general word for CD, Cassette recorder/player....

Never say &quot;噪音盒&quot;， i reckon you search that by dj.iciba.com....honestly , I don&#039;t know what&#039;s 噪音盒at all.

I think &quot;外放&quot; is a proper word.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>velcro originated overseas, although nearly every chinese use it everyday,however it seems noboday care it. I name it &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%B2%98%E6%89%A3">粘扣</a> zhan1 kou4&#8243;, it&#8217;s more easy to understand. <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%B0%BC%E9%BE%99%E6%90%AD%E6%89%A3">尼龙搭扣</a> is too formal. </p>
<p>Boombox<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%8C">，</a> I always call it &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A4%96%E6%94%BE">外放</a>&#8221; orally, because boombox is a general word for CD, Cassette recorder/player&#8230;.</p>
<p>Never say &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%99%AA%E9%9F%B3%E7%9B%92">噪音盒</a>&#8221;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%EF%BC%8C">，</a> i reckon you search that by dj.iciba.com&#8230;.honestly , I don&#8217;t know what&#8217;s <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%99%AA%E9%9F%B3%E7%9B%92">噪音盒</a>at all.</p>
<p>I think &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%A4%96%E6%94%BE">外放</a>&#8221; is a proper word.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Albert</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/comment-page-1#comment-6748</link>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Feb 2009 23:33:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=119#comment-6748</guid>
		<description>Oh and not to forget about boombox.  

@Hope, shǒutí yīnxiǎng 手提音響 sounds good to me?  Just portable speakers I guess.  Shall we add it to the dictionary?

@roalood, shōulùjī 收录机  sounds like it&#039;s talking about a machine that can be a radio and tape recorder (lùyīn de lù, right?).  So, that may not be as universally applicable.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh and not to forget about boombox.  </p>
<p>@Hope, shǒutí yīnxiǎng <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%89%8B%E6%8F%90%E9%9F%B3%E9%9F%BF">手提音響</a> sounds good to me?  Just portable speakers I guess.  Shall we add it to the dictionary?</p>
<p>@roalood, shōulùjī <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%94%B6%E5%BD%95%E6%9C%BA">收录机</a>  sounds like it&#8217;s talking about a machine that can be a radio and tape recorder (lùyīn de lù, right?).  So, that may not be as universally applicable.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Albert</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-chinese-velcro-and-boombox.htm/comment-page-1#comment-6747</link>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Feb 2009 23:26:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=119#comment-6747</guid>
		<description>I&#039;ve got a confirmed hearing in Guangzhou for móshù tiē (magic sticky-thing).  I heard it from 3 different shoe stores yesterday.  

Can anyone:
a) confirm that&#039;s only in Cantonese-land?
b) confirm or deny zhānkòu and/or móguǐ zhān?  Those should probably be added to the dictionary too.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve got a confirmed hearing in Guangzhou for móshù tiē (magic sticky-thing).  I heard it from 3 different shoe stores yesterday.  </p>
<p>Can anyone:<br />
a) confirm that&#8217;s only in Cantonese-land?<br />
b) confirm or deny zhānkòu and/or móguǐ zhān?  Those should probably be added to the dictionary too.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

