<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Stump the Laowai: shuǎlài 耍赖</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 18:29:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Bamboo</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/comment-page-1#comment-7124</link>
		<dc:creator>Bamboo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 07:03:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=700#comment-7124</guid>
		<description>just like lie,
On the one hand,there are true lies which will hurt someone or deceive somebody.
On the other hand,there are benignant lies in China which are good for someone...am I right?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>just like lie,<br />
On the one hand,there are true lies which will hurt someone or deceive somebody.<br />
On the other hand,there are benignant lies in China which are good for someone&#8230;am I right?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/comment-page-1#comment-7101</link>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Mar 2009 08:32:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=700#comment-7101</guid>
		<description>&quot;耍赖&quot;
To act unreasonably and shamelessly.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%80%8D%E8%B5%96">耍赖</a>&#8221;<br />
To act unreasonably and shamelessly.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lisa</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/comment-page-1#comment-7087</link>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 01:09:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=700#comment-7087</guid>
		<description>I am a native Chinese. Most of the posts got it right.  It means &quot;get away with with an agreement, often oral and reached informally among friends&quot;. It is not 褒义.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am a native Chinese. Most of the posts got it right.  It means &#8220;get away with with an agreement, often oral and reached informally among friends&#8221;. It is not <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%A4%92%E4%B9%89">褒义</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stephan</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/comment-page-1#comment-7059</link>
		<dc:creator>Stephan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 13:23:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=700#comment-7059</guid>
		<description>Sounds a little (in some situations, perhaps not &quot;cheating&quot; however) like Chutzpah to me (I&#039;m not Jewish, so my understanding of that word is also suspect)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sounds a little (in some situations, perhaps not &#8220;cheating&#8221; however) like Chutzpah to me (I&#8217;m not Jewish, so my understanding of that word is also suspect)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nomi</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/comment-page-1#comment-7056</link>
		<dc:creator>nomi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 08:32:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=700#comment-7056</guid>
		<description>generally, 耍赖 is not baoyi(褒义)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>generally, <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%80%8D%E8%B5%96">耍赖</a> is not baoyi(<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%A4%92%E4%B9%89">褒义</a>)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim Mahler</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/comment-page-1#comment-7050</link>
		<dc:creator>Jim Mahler</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 06:01:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=700#comment-7050</guid>
		<description>When I&#039;m having trouble grasping a Chinese term (which happens with regularity) I sometimes find it helpful to look in a Chinese dictionary to see how the natives define it. Here, 现代汉语词典 gives 使用无赖手段, &quot;to use untrustworthy methods&quot;. 

From this, it would seem that all the translations offered above are pretty good. We might also add: acting dishonorably, betraying someone’s trust, being irresponsible, dishonorable, undependable.

The student who thought 耍赖 was a good thing must have been thinking of the &quot;getting away with something&quot; aspect of the term. Better keep an eye on that one!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When I&#8217;m having trouble grasping a Chinese term (which happens with regularity) I sometimes find it helpful to look in a Chinese dictionary to see how the natives define it. Here, <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8">现代汉语词典</a> gives <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%BF%E7%94%A8%E6%97%A0%E8%B5%96%E6%89%8B%E6%AE%B5">使用无赖手段</a>, &#8220;to use untrustworthy methods&#8221;. </p>
<p>From this, it would seem that all the translations offered above are pretty good. We might also add: acting dishonorably, betraying someone’s trust, being irresponsible, dishonorable, undependable.</p>
<p>The student who thought <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%80%8D%E8%B5%96">耍赖</a> was a good thing must have been thinking of the &#8220;getting away with something&#8221; aspect of the term. Better keep an eye on that one!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Glen</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/comment-page-1#comment-7047</link>
		<dc:creator>Glen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 01:07:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=700#comment-7047</guid>
		<description>My Chinese friend gave me two examples on how to use it. 

1. A and B have a bet on something like guessing tomorrow&#039;s weather forecast. A said he will give 100RMB to B if it rains tomorrow. Tomorrow it does rain, but A didn&#039;t give money to B. A is 耍赖！

2. A and B have a bet with playing cards, A changes his cards under table, A is 耍赖！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My Chinese friend gave me two examples on how to use it. </p>
<p>1. A and B have a bet on something like guessing tomorrow&#8217;s weather forecast. A said he will give 100RMB to B if it rains tomorrow. Tomorrow it does rain, but A didn&#8217;t give money to B. A is <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%80%8D%E8%B5%96%EF%BC%81">耍赖！</a></p>
<p>2. A and B have a bet with playing cards, A changes his cards under table, A is <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%80%8D%E8%B5%96%EF%BC%81">耍赖！</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Albert</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/comment-page-1#comment-7046</link>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 23:18:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=700#comment-7046</guid>
		<description>Alec,

Good ones. So, that dictionary translates Chinese to Japanese? Or does it give English definitions for Chinese and Japanese words?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alec,</p>
<p>Good ones. So, that dictionary translates Chinese to Japanese? Or does it give English definitions for Chinese and Japanese words?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alec</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/comment-page-1#comment-7045</link>
		<dc:creator>Alec</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 20:12:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=700#comment-7045</guid>
		<description>My Chinese-Japanese dictionary gives two definitions:

1) To act unreasonably. To force one&#039;s unreasonables ideas on a person. To act rashly.
2) To pretend not to know something you do know. To feign ignorance. To play dumb.

Merge these two definitions together and you have 耍赖!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My Chinese-Japanese dictionary gives two definitions:</p>
<p>1) To act unreasonably. To force one&#8217;s unreasonables ideas on a person. To act rashly.<br />
2) To pretend not to know something you do know. To feign ignorance. To play dumb.</p>
<p>Merge these two definitions together and you have <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%80%8D%E8%B5%96">耍赖</a>!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Albert</title>
		<link>http://laowaichinese.net/stump-the-laowai-shu%c7%8elai-%e8%80%8d%e8%b5%96.htm/comment-page-1#comment-7042</link>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 10:34:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=700#comment-7042</guid>
		<description>Max,
Thanks for the Wenlin example. It just confirms &quot;get away with.&quot;

Tom,
A great example and great definition! I&#039;m planning to update the MDBG dictionary definition soon. 

Could we say, &quot;Openly acting dishonestly (i.e. breaking an agreement, etc.)&quot; for the definition?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Max,<br />
Thanks for the Wenlin example. It just confirms &#8220;get away with.&#8221;</p>
<p>Tom,<br />
A great example and great definition! I&#8217;m planning to update the MDBG dictionary definition soon. </p>
<p>Could we say, &#8220;Openly acting dishonestly (i.e. breaking an agreement, etc.)&#8221; for the definition?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

