<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Top 10 measure words to know</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Aug 2010 20:57:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Monk</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/comment-page-1#comment-8094</link>
		<dc:creator>Monk</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 08:47:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=39#comment-8094</guid>
		<description>liàng 辆 &gt; vehicles with wheels (but not trains)

The individual cars of the train are still called 辆. On train tickets, your 辆 and 位 are written (unless it&#039;s a &quot;no-seat&quot; ticket).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>liàng <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%BE%86">辆</a> &gt; vehicles with wheels (but not trains)</p>
<p>The individual cars of the train are still called <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%BE%86">辆</a>. On train tickets, your <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%BE%86">辆</a> and <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%8D">位</a> are written (unless it&#8217;s a &#8220;no-seat&#8221; ticket).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris Gongsun 公孙海</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/comment-page-1#comment-6573</link>
		<dc:creator>Chris Gongsun 公孙海</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Nov 2008 22:02:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=39#comment-6573</guid>
		<description>&quot;All the animals have their own measure words&quot; is a touch misleading. I&#039;ve recently written a Mandarin version of &#039;Old MacDonald had a Farm&#039; and so have had to check measure words for animals. I already knew it was PI for horses, and ZHI for chickens. I assumed it would be ZHI for ducks as well, but what about cows, pigs, sheep and dogs? ZHI. I&#039;m not sure of the rule, but I&#039;d hazard a guess that if it&#039;s a bird, or an mammal that habitually walks about on four legs but isn&#039;t used as a means of personal transport, you&#039;re unlikely to go wrong with ZHI.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;All the animals have their own measure words&#8221; is a touch misleading. I&#8217;ve recently written a Mandarin version of &#8216;Old MacDonald had a Farm&#8217; and so have had to check measure words for animals. I already knew it was PI for horses, and ZHI for chickens. I assumed it would be ZHI for ducks as well, but what about cows, pigs, sheep and dogs? ZHI. I&#8217;m not sure of the rule, but I&#8217;d hazard a guess that if it&#8217;s a bird, or an mammal that habitually walks about on four legs but isn&#8217;t used as a means of personal transport, you&#8217;re unlikely to go wrong with ZHI.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: andrea</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/comment-page-1#comment-6233</link>
		<dc:creator>andrea</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 22:58:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=39#comment-6233</guid>
		<description>thanks for the explanations to the measure words! i need more!!!:) 
i am hungarian, learning chineese for one year now.. and i LOVE IT!!!!
by the way.. have you noticed, guys, the chineese version of this motto on the mcdonalds cups? 
wo jiu xihuang (maybe a subject as well.. dont remeber exactly:))
so thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks for the explanations to the measure words! i need more!!!:)<br />
i am hungarian, learning chineese for one year now.. and i LOVE IT!!!!<br />
by the way.. have you noticed, guys, the chineese version of this motto on the mcdonalds cups?<br />
wo jiu xihuang (maybe a subject as well.. dont remeber exactly:))<br />
so thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sharon ZY</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/comment-page-1#comment-3983</link>
		<dc:creator>Sharon ZY</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 02:06:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=39#comment-3983</guid>
		<description>Excellent post!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent post!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim Mahler</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/comment-page-1#comment-3144</link>
		<dc:creator>Jim Mahler</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2007 03:50:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=39#comment-3144</guid>
		<description>I probably use ping2 (瓶, bottle) more than any other measure word (except 个) because speaking Chinese seems so much easier after a couple of them.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I probably use ping2 (<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E7%93%B6">瓶</a>, bottle) more than any other measure word (except <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%B8%AA">个</a>) because speaking Chinese seems so much easier after a couple of them.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tom</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/comment-page-1#comment-1767</link>
		<dc:creator>Tom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 07:01:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=39#comment-1767</guid>
		<description>Thanks a lot for your site.
I&#039;m an Italian Ph.D. student, i&#039;ll go to Beijing in december for three months just for studying Chinese.

See you,
Tom</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks a lot for your site.<br />
I&#8217;m an Italian Ph.D. student, i&#8217;ll go to Beijing in december for three months just for studying Chinese.</p>
<p>See you,<br />
Tom</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gaz</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/comment-page-1#comment-468</link>
		<dc:creator>Gaz</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Feb 2007 22:50:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=39#comment-468</guid>
		<description>Xie xie ni de bang zhu,
you really gave me enough to start decoding those measure words Dilimma...but still miles to go</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Xie xie ni de bang zhu,<br />
you really gave me enough to start decoding those measure words Dilimma&#8230;but still miles to go</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wesley Tanaka</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/comment-page-1#comment-467</link>
		<dc:creator>Wesley Tanaka</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 03:31:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=39#comment-467</guid>
		<description>I used to use and hear &quot;zhuo1&quot; a lot when people asked how many (tables of) customers were in the bar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I used to use and hear &#8220;zhuo1&#8243; a lot when people asked how many (tables of) customers were in the bar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wesley Tanaka</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/comment-page-1#comment-466</link>
		<dc:creator>Wesley Tanaka</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Dec 2006 10:37:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=39#comment-466</guid>
		<description>I agree with captainbundington..  if it&#039;s not too much work..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree with captainbundington..  if it&#8217;s not too much work..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: captainbundington</title>
		<link>http://laowaichinese.net/top-10-measure-words-to-know.htm/comment-page-1#comment-465</link>
		<dc:creator>captainbundington</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Dec 2006 08:58:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=39#comment-465</guid>
		<description>你有没有想过用汉字呢?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E4%BD%A0%E6%9C%89%E6%B2%A1%E6%9C%89%E6%83%B3%E8%BF%87%E7%94%A8%E6%B1%89%E5%AD%97%E5%91%A2">你有没有想过用汉字呢</a>?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
