<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: What&#8217;s up with Spoons?</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 13:19:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: eastgale</title>
		<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/comment-page-1#comment-10836</link>
		<dc:creator>eastgale</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 17:04:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=173#comment-10836</guid>
		<description>汤匙is usually how I and my friends say it (we are from southern China), and my classmates from other parts of the country generally understood it too, so I have always assumed that 汤匙 is a safe bet everywhere.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B1%A4%E5%8C%99">汤匙</a>is usually how I and my friends say it (we are from southern China), and my classmates from other parts of the country generally understood it too, so I have always assumed that <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B1%A4%E5%8C%99">汤匙</a> is a safe bet everywhere.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: c</title>
		<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/comment-page-1#comment-10803</link>
		<dc:creator>c</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 19:10:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=173#comment-10803</guid>
		<description>My parents are from Taiwan- I grew up saying spoon as &quot;ton (on in ton as in the word &#039;on&#039;)-tsi (just put teeth together and sound it)&quot; ...i dont know how to write in pinying, but that&#039;s what it sounds like phonetically</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My parents are from Taiwan- I grew up saying spoon as &#8220;ton (on in ton as in the word &#8216;on&#8217;)-tsi (just put teeth together and sound it)&#8221; &#8230;i dont know how to write in pinying, but that&#8217;s what it sounds like phonetically</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PutonghuaLoverNLearner</title>
		<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/comment-page-1#comment-10620</link>
		<dc:creator>PutonghuaLoverNLearner</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Sep 2011 21:19:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=173#comment-10620</guid>
		<description>So.. how to Beijingers and people in Taiwan (Taipei in particular) typically say &quot;spoon&quot;? Thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So.. how to Beijingers and people in Taiwan (Taipei in particular) typically say &#8220;spoon&#8221;? Thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: peraperasan</title>
		<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/comment-page-1#comment-10518</link>
		<dc:creator>peraperasan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Aug 2011 00:11:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=173#comment-10518</guid>
		<description>In Taiwan it is always referred to as 汤匙</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Taiwan it is always referred to as <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B1%A4%E5%8C%99">汤匙</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jane</title>
		<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/comment-page-1#comment-8871</link>
		<dc:creator>Jane</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 15:20:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=173#comment-8871</guid>
		<description>I speak/understand a Mandarin, Hokkien, and a little Cantonese and these are the words that I use and commonly hear people use:

汤匙, 调羹, 匙羹

I would say 勺子/勺儿 are either older/more formal/not so commonly used words.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I speak/understand a Mandarin, Hokkien, and a little Cantonese and these are the words that I use and commonly hear people use:</p>
<p><a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E6%B1%A4%E5%8C%99">汤匙</a>, <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%B0%83%E7%BE%B9">调羹</a>, <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8C%99%E7%BE%B9">匙羹</a></p>
<p>I would say <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8B%BA%E5%AD%90">勺子</a>/<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8B%BA%E5%84%BF">勺儿</a> are either older/more formal/not so commonly used words.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joe</title>
		<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/comment-page-1#comment-8808</link>
		<dc:creator>Joe</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 09:36:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=173#comment-8808</guid>
		<description>Yeah, what Hongmei said.  You&#039;d have absolutely no problem asking for a 勺子 in Beijing; I haven&#039;t tried yet in Guilin, but I&#039;m sure the response would be different.

(Down here, something as simple as 卫生纸 gets you blank stares!  It&#039;s 口纸 to them.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, what Hongmei said.  You&#8217;d have absolutely no problem asking for a <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8B%BA%E5%AD%90">勺子</a> in Beijing; I haven&#8217;t tried yet in Guilin, but I&#8217;m sure the response would be different.</p>
<p>(Down here, something as simple as <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8D%AB%E7%94%9F%E7%BA%B8">卫生纸</a> gets you blank stares!  It&#8217;s <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8F%A3%E7%BA%B8">口纸</a> to them.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hongmei Xu</title>
		<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/comment-page-1#comment-6668</link>
		<dc:creator>Hongmei Xu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Dec 2008 07:06:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=173#comment-6668</guid>
		<description>It&#039;s really just a matter of the word usage in different regions of China. &quot;勺子&quot; is more often used in the northeastern part of China, from Beijing and up to Harbin. &quot;调羹&quot; is more of a southern thing, as you can tell that Shanghainese and Cantonese use it or something similar.

It&#039;s sort of the same situation in the US, maybe subtler. I remember in Utah where I used to live we use the word &quot;sluff&quot; for skipping school. None of the other US states had that word and thus it&#039;s only understood in Utah and you&#039;ll receive a blank stare if you use it in Ohio. Same thing with &quot;勺子&quot;.

I would suggest that you know all of the substitution words, but it can be very exhausting to do as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s really just a matter of the word usage in different regions of China. &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8B%BA%E5%AD%90">勺子</a>&#8221; is more often used in the northeastern part of China, from Beijing and up to Harbin. &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E8%B0%83%E7%BE%B9">调羹</a>&#8221; is more of a southern thing, as you can tell that Shanghainese and Cantonese use it or something similar.</p>
<p>It&#8217;s sort of the same situation in the US, maybe subtler. I remember in Utah where I used to live we use the word &#8220;sluff&#8221; for skipping school. None of the other US states had that word and thus it&#8217;s only understood in Utah and you&#8217;ll receive a blank stare if you use it in Ohio. Same thing with &#8220;<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8B%BA%E5%AD%90">勺子</a>&#8221;.</p>
<p>I would suggest that you know all of the substitution words, but it can be very exhausting to do as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jens</title>
		<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/comment-page-1#comment-6510</link>
		<dc:creator>Jens</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 01:15:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=173#comment-6510</guid>
		<description>Helen:

You are right. Spoon is 匙羹 in Cantonese.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Helen:</p>
<p>You are right. Spoon is <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8C%99%E7%BE%B9">匙羹</a> in Cantonese.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim Mahler</title>
		<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/comment-page-1#comment-5737</link>
		<dc:creator>Jim Mahler</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 01:14:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=173#comment-5737</guid>
		<description>Since nobody&#039;s ventured a theory yet, let me try this one. It&#039;s admittedly a WAG (a wild guess).

Most Chinese (i.e., the country folk) don&#039;t use spoons very much. They drink soup and zhou from a bowl, and use chopsticks for any solid ingredients. Thus, while they certainly know their local word for spoon, they don&#039;t use it very often, and even if they recognize the standard Mandarin term when they hear it on TV, they never use it at all.

Then they move to the city and get a job on the wait staff in a restaurant. A week or so later a foreigner walks in. They&#039;re a bit startled because they&#039;ve never seen one before, so when he asks for a &quot;liddle&quot;, it takes them a while to realize that he&#039;s saying &quot;ladle&quot; with a foreign accent; and a bit longer to figure out that what he really wants is a spoon. What on earth would he want a spoon for? 

This accounts for the fact that the waiter people often don&#039;t understand 勺子 even when a native speaker asks for one, so it&#039;s a reasonable theory, but I don&#039;t know if it has anything to do with reality.

Incidently, Albert, I don&#039;t think you&#039;ve been using the wrong word. I&#039;ve heard lots of Chinese use 勺子 for spoon, despite what the dictionaries say.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Since nobody&#8217;s ventured a theory yet, let me try this one. It&#8217;s admittedly a WAG (a wild guess).</p>
<p>Most Chinese (i.e., the country folk) don&#8217;t use spoons very much. They drink soup and zhou from a bowl, and use chopsticks for any solid ingredients. Thus, while they certainly know their local word for spoon, they don&#8217;t use it very often, and even if they recognize the standard Mandarin term when they hear it on TV, they never use it at all.</p>
<p>Then they move to the city and get a job on the wait staff in a restaurant. A week or so later a foreigner walks in. They&#8217;re a bit startled because they&#8217;ve never seen one before, so when he asks for a &#8220;liddle&#8221;, it takes them a while to realize that he&#8217;s saying &#8220;ladle&#8221; with a foreign accent; and a bit longer to figure out that what he really wants is a spoon. What on earth would he want a spoon for? </p>
<p>This accounts for the fact that the waiter people often don&#8217;t understand <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8B%BA%E5%AD%90">勺子</a> even when a native speaker asks for one, so it&#8217;s a reasonable theory, but I don&#8217;t know if it has anything to do with reality.</p>
<p>Incidently, Albert, I don&#8217;t think you&#8217;ve been using the wrong word. I&#8217;ve heard lots of Chinese use <a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8B%BA%E5%AD%90">勺子</a> for spoon, despite what the dictionaries say.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Helen</title>
		<link>http://laowaichinese.net/whats-up-with-spoons.htm/comment-page-1#comment-5386</link>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 09:40:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=173#comment-5386</guid>
		<description>A friend from GuangDong said,
They locals speak qǐgēng for spoon.
I guess it&#039;s more like chígēng匙羹 in mandarin.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A friend from GuangDong said,<br />
They locals speak qǐgēng for spoon.<br />
I guess it&#8217;s more like chígēng<a title="Look up in MDBG Chinese-English dictionary" target="_blank" href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqcham=1&amp;wdrst=0&amp;wdqchs=%E5%8C%99%E7%BE%B9">匙羹</a> in mandarin.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

