<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Where do I put the tone marks in pinyin words?</title>
	<atom:link href="http://laowaichinese.net/where-do-i-put-the-tone-marks-in-pinyin-words.htm/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://laowaichinese.net/where-do-i-put-the-tone-marks-in-pinyin-words.htm</link>
	<description>Tips and Strategies for Learning to Speak Mandarin Chinese</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 05:24:17 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: Rachael Winkless</title>
		<link>http://laowaichinese.net/where-do-i-put-the-tone-marks-in-pinyin-words.htm#comment-1389</link>
		<dc:creator>Rachael Winkless</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Sep 2007 21:06:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=9#comment-1389</guid>
		<description>Does anyone care?  I thought Pinyin, and particularly tone-marks,  was just a tool for helping poor foreigners to learn pronunciation.  I shan't be burning memory cells on this one.
That said, I came across a handy little hint about it.  In some cases some vowels don't sound under the tone, so they don't get the tone written under them. For example piao : the i will make the same y-sound whatever tone the word has, so the tone is not written above the i.  (I don't know where it does go.  I would put it above the a, because I think I read or noticed that it normally goes on the first vowel of a combination.  This could be wrong.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Does anyone care?  I thought Pinyin, and particularly tone-marks,  was just a tool for helping poor foreigners to learn pronunciation.  I shan&#8217;t be burning memory cells on this one.<br />
That said, I came across a handy little hint about it.  In some cases some vowels don&#8217;t sound under the tone, so they don&#8217;t get the tone written under them. For example piao : the i will make the same y-sound whatever tone the word has, so the tone is not written above the i.  (I don&#8217;t know where it does go.  I would put it above the a, because I think I read or noticed that it normally goes on the first vowel of a combination.  This could be wrong.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ian 何溢恩</title>
		<link>http://laowaichinese.net/where-do-i-put-the-tone-marks-in-pinyin-words.htm#comment-10</link>
		<dc:creator>Ian 何溢恩</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 07:49:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=9#comment-10</guid>
		<description>So that's how it works!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So that&#8217;s how it works!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Albert</title>
		<link>http://laowaichinese.net/where-do-i-put-the-tone-marks-in-pinyin-words.htm#comment-9</link>
		<dc:creator>Albert</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 07:49:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=9#comment-9</guid>
		<description>Thanks Mark. I just updated the "rule" to include "io."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Mark. I just updated the &#8220;rule&#8221; to include &#8220;io.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://laowaichinese.net/where-do-i-put-the-tone-marks-in-pinyin-words.htm#comment-8</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 07:48:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://laowaichinese.net/?p=9#comment-8</guid>
		<description>You can find such things on my &lt;a href="http://www.pinyin.info/romanization/hanyu/basic.html" rel="nofollow"&gt;list of Hanyu Pinyin's syllables&lt;/a&gt;. So, for io combinations (not counting yong, in which the i becomes a y), there are:

xiong -- as in xiongdi ("brothers")
qiong -- as in qiongren ("poor people")
jiong (but that's fairly obscure)

Thanks for all the links. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You can find such things on my <a href="http://www.pinyin.info/romanization/hanyu/basic.html" rel="nofollow">list of Hanyu Pinyin&#8217;s syllables</a>. So, for io combinations (not counting yong, in which the i becomes a y), there are:</p>
<p>xiong &#8212; as in xiongdi (&#8221;brothers&#8221;)<br />
qiong &#8212; as in qiongren (&#8221;poor people&#8221;)<br />
jiong (but that&#8217;s fairly obscure)</p>
<p>Thanks for all the links. <img src='http://laowaichinese.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
